《玉樓春·戲賦云山》翻譯及注釋
何人半夜推山去?四面浮云猜是汝。常時(shí)相對(duì)兩三峰,走遍溪頭無(wú)覓處。
譯文:什么人在半夜把山推走了?抬頭看四面都是浮云,猜想是浮云干的。平常相對(duì)而視的幾座山峰,現(xiàn)找遍河邊卻尋不到它們?cè)谀睦铩?/p>
注釋:“何人”兩句:推山,把山推走,此寫(xiě)浮云遮山。常時(shí):平時(shí)。無(wú)覓處:遍尋不見(jiàn)。
西風(fēng)瞥起云橫度,忽見(jiàn)東南天一柱。老僧拍手笑相夸,且喜青山依舊住。
譯文:西風(fēng)猛然吹起,浮云飄動(dòng),忽然看到東南方向有一座擎天高山。老僧拍看手笑著夸贊,還在高興青山依舊在這里。
注釋:瞥起:驟起。云橫度:浮云橫飛。天一柱:天柱一根,即指青山。?。涸谶@里。
辛棄疾簡(jiǎn)介
唐代·辛棄疾的簡(jiǎn)介
辛棄疾(1140-1207),南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,漢族,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。21歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策。其詞抒寫(xiě)力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。由于辛棄疾的抗金主張與當(dāng)政的主和派政見(jiàn)不合,后被彈劾落職,退隱江西帶湖。
...〔 ? 辛棄疾的詩(shī)(792篇) 〕