《夜泊寧陵》翻譯及注釋
汴水日馳三百里,扁舟東下更開帆。
譯文:汴水奔流,日馳三百里,我的船兒向東順流而下,還張起了白帆。
注釋:寧陵:今河南寧陵縣。汴水:即汴河,在今河南境內(nèi),流入黃河。扁舟:小船。
旦辭杞國風微北,夜泊寧陵月正南。
譯文:清晨時離開杞國,刮著微微的北風;晚上泊舟寧陵,月亮正照著南邊的舷窗。
注釋:旦辭:清晨辭別。杞國:古國名,今河南杞縣。
老樹挾霜鳴窣窣,寒花垂露落毶毶。
譯文:一棵老樹滿帶著清霜,涼風吹來,窣窣作響;花兒上凝聚著寒露,慢慢滴落,連綿不斷。
注釋:窣窣:象聲詞。形容細小的聲音。寒花:寒冷時節(jié)開放的花。多指菊花。垂露:露珠下滴。毿毿:細長的樣子。亦作“毶毶”。
茫然不悟身何處,水色天光共蔚藍。
譯文:我只覺得心中一片茫然,不知道身在何處,眼前的水色與天光都是蔚藍。
注釋:茫然:猶惘然。失意的樣子。不悟:不知道。
韓駒簡介
唐代·韓駒的簡介
韓駒(1080~1135)北宋末南宋初江西詩派詩人,詩論家。字子蒼,號牟陽,學者稱他陵陽先生。陵陽仙井(治今四川仁壽)人。少時以詩為蘇轍所賞。徽宗政和初,召試舍人院,賜進士出身,除秘書省正字,因被指為蘇軾之黨謫降,后復召為著作郎,校正御前文籍。宣和五年(1123)除秘書少監(jiān),六年,遷中書舍人兼修國史。高宗立,知江州。紹興五年(1135)卒。寫詩講究韻律,錘字煉句,追求來歷典故,寫有一些反映現(xiàn)實生活的佳作,有《陵陽集》四卷,今存。
...〔 ? 韓駒的詩(276篇) 〕