《和郭主簿·其一》翻譯及注釋
藹藹堂前林,中夏貯清陰。
譯文:堂前林木郁蔥蔥,仲夏積蓄清涼蔭。
注釋:郭主簿:主簿,州縣主管薄書一類的官,應(yīng)當(dāng)是詩人的朋友。藹藹:茂盛的樣子。中夏:夏季之中。貯(zhù):儲(chǔ)存,積蓄,這里用以形容樹蔭的茂密濃厚。
凱風(fēng)因時(shí)來,回飆開我襟。
譯文:季候南風(fēng)陣陣來,旋風(fēng)吹開我衣襟。
注釋:凱風(fēng):指南風(fēng)。因時(shí):按照季節(jié)?;仫j:回旋的風(fēng)。
息交游閑業(yè),臥起弄書琴。
譯文:離開官場(chǎng)操閑業(yè),終日讀書與彈琴。
注釋:息交:停止官場(chǎng)中的交往。游:優(yōu)游。閑業(yè):指書琴等六藝,與仕途“正業(yè)”相對(duì)而言。臥起:指夜間和白天。
園蔬有余滋,舊谷猶儲(chǔ)今。
譯文:園中蔬菜用不盡,往年陳谷存至今。
注釋:余:多余,過剩。滋:生長(zhǎng)繁殖。猶儲(chǔ)今:還儲(chǔ)存至今。
營(yíng)己良有極,過足非所欽。
譯文:經(jīng)營(yíng)生活總有限,超過需求非所欽。
注釋:營(yíng)己:經(jīng)營(yíng)自己的生活。良:很。極:極限。過足:過多。欽:羨慕。
舂秫作美酒,酒熟吾自斟。
譯文:我自春秫釀美酒,酒熟自斟還自飲。
注釋:舂:搗掉谷類的殼皮。秫:即粘高粱。多用以釀酒。自斟:自飲。斟:往杯中倒酒。
弱子戲我側(cè),學(xué)語未成音。
譯文:幼子玩耍在身邊,咿啞學(xué)語未正音。
注釋:弱子:幼小的兒子。戲:玩耍。學(xué)語未成音:剛學(xué)說后,吐字不清。
此事真復(fù)樂,聊用忘華簪。
譯文:生活淳真又歡樂,功名富貴似浮云。
注釋:真:淳真,天真。聊:暫且。華簪:華貴的發(fā)簪。這里比喻華冠,指做官。
遙遙望白云,懷古一何深!
譯文:遙望白云去悠悠,深深懷念古圣人。
注釋:白云:代指古時(shí)圣人。懷古:即表示自己欲仿效古時(shí)圣人。一何:多么。
陶淵明簡(jiǎn)介
唐代·陶淵明的簡(jiǎn)介
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號(hào)五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。
...〔 ? 陶淵明的詩(216篇) 〕