《和子由踏青》翻譯及注釋
東風(fēng)陌上驚微塵,游人初樂歲華新。
譯文:東風(fēng)微拂的田間小路上驚起了微塵,游人們開始來到野外感受春天的喜悅與溫馨。
注釋:東風(fēng):春風(fēng)。歲華新:新年伊始。
人閑正好路旁飲,麥短未怕游車輪。
譯文:人們難得清閑,正好停車在路旁小飲,麥苗短而柔韌,不怕那輾軋過來的車輪。
城中居人厭城郭,喧闐曉出空四鄰。
譯文:城里人厭倦了高高的城墻,向往著郊外的景致,許多人家一大早就爬起來,鬧騰騰地涌出城來踏青。
注釋:喧闐:喧囂嘈雜。
歌鼓驚山草木動,簞瓢散野烏鳶馴。
譯文:鼓樂聲驚醒了冬眠的山嶺,草木在歡歌笑語中搖動。野餐用的簞瓢遍野都是,前來撿食的烏鳶像馴養(yǎng)熟了一樣全不避人。
注釋:簞瓢:盛飯食的簞和盛飲料的瓢,借指飲食。烏鳶:老鷹類屬的猛禽,身體褐色,常捕食蛇、鼠等。
何人聚眾稱道人?遮道賣符色怒嗔:
譯文:那邊是個什么人在自稱道人,引得眾人都來圍觀?只見他擋在路上賣符,臉紅脖子粗地夸說它是多么靈:
注釋:遮道:攔住道路。色怒:面帶怒色。
宜蠶使汝繭如甕,宜畜使汝羊如麇。
譯文:我這符能使你家養(yǎng)蠶結(jié)繭似甕大,養(yǎng)羊如獐圓滾滾。
注釋:汝:你。麇:古書里指獐子。
路人未必信此語,強為買服禳新春。
譯文:路上的人未必就信他的話,只是為了圖個新春吉利,才勉強買下佩帶在身。
注釋:禳:祈福消災(zāi)。
道人得錢徑沽酒,醉倒自謂吾符神!
譯文:道人賣得了錢就徑自去買酒喝,醉倒后還自言自語說我這符可真靈。
注釋:吾:我。
蘇軾簡介
唐代·蘇軾的簡介
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱蘇黃;詞開豪放一派,對后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(2851篇) 〕