《詠蕙詩》翻譯及注釋
蕙草生山北,托身失所依。
譯文:蕙草生長在大山的北面,無依無靠,孤苦伶仃。
注釋:蕙草:香草名,又名熏草、零陵香,俗名“佩蘭”,綠葉紫花,有清香味,魏武帝(曹操)以之為香燒之,俗習以為佩帶它可以除臭避疫。
植根陰崖側(cè),夙夜懼危頹。
譯文:蕙草生長在背陽的高峰上,日夜擔憂唯恐墜落下來。
注釋:陰崖:背陽的山崖。夙夜:朝夕,日夜。危:原指危險,這里是高處之意。頹:墜落。
寒泉浸我根,凄風常徘徊。
譯文:冰冷的泉水浸泡著我的根,寒冷的風隨時吹打著我的身軀。
注釋:徘徊:回旋往返,意為隨風搖擺。
三光照八極,獨不蒙余暉。
譯文:日、月、星的光輝能普照大地,然后由于山崖的阻隔,蕙草只能承受到一點微弱的光線。
注釋:三光:指日、月、星的光芒。八極:八方之極遠之地,極言其遠。蒙:蒙受,承受。余暉:傍晚的陽光,這里指微弱的光線。
葩葉永雕瘁,凝露不暇晞。
譯文:花和葉子一直都很枯槁,身上也一直披著露霜。
注釋:葩:花。瘁:同“悴”,憔悴,枯萎,枯槁。暇:閑暇。晞:消失,逝去。
百卉皆含榮,己獨失時姿。
譯文:百花盛開之季,而蕙草卻獨獨發(fā)育遲緩而顯得與季節(jié)不合。
注釋:百卉:百花。榮:花木的花。時姿:時節(jié)下的姿態(tài)。
比我英芳發(fā),鶗鴂鳴已衰。
譯文:待到蕙草開花的時候,已是暮春時節(jié),百花凋零了。
注釋:比:等到。鶗鴂:杜鵑鳥。杜鵑鳥常常暮春時鳴叫,因而它的叫常常是花落時節(jié)的象征。