中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《六丑·楊花》翻譯及注釋

      宋代彭元遜

      似東風(fēng)老大,那復(fù)有、當(dāng)時風(fēng)氣。有情不收,江山身是寄。浩蕩何世。但憶臨官道,暫來不住,便出門千里。癡心指望回風(fēng)墜。扇底相逢,釵頭微綴。他家萬條千縷,解遮亭障驛,不隔江水。

      譯文:暮春時仿佛東風(fēng)已經(jīng)衰老,哪還有當(dāng)初風(fēng)華正茂的意氣。楊花有情卻誰也不收,江山遼闊,身世飄零如寄。飄蕩蕩不知時變世易,只記得臨近通衢大道,短暫流連不得久居,便離家遠(yuǎn)行千里。癡心地盼望叫一陣旋風(fēng)吹墜大地,相逢在美人的扇底,在美人釵頭輕輕綴系。他家垂柳萬條千縷,懂得遮護長亭,屏障驛邸,卻不能隔斷江水奔溢。

      注釋:老大:衰老。官道:指公家修筑的大道。回風(fēng)墜:旋風(fēng)吹墜。釵頭微綴:釵的首端輕輕點綴。他:指柳花。解遮亭障驛:懂得遮護長亭,屏障驛邸。

      瓜洲曾艤,等行人歲歲。日下長秋,城烏夜起。帳廬好在春睡。共飛歸湖上,草青無地。愔愔雨、春心如膩。欲待化、豐樂樓前,青門都廢。何人念、流落無幾。點點摶作,雪綿松潤,為君裛淚。

      譯文:曾經(jīng)在瓜州渡口依舟著岸,年年等待著行人返歸。斜日從故宮西墜,城頭烏鴉在夜間驚飛。在帳廬上安然春睡,又一齊飛到湖面上流離,芳草天涯遍青綠,無地存身去哪里?靜悄悄地下著綿綿細(xì)雨、濕粘不飛的柳絮似一片春心柔膩。楊花將要消亡化去,無法赴豐樂樓前的餞別宴席,無法去青門外邵平種瓜的園地。何人憐念,它流落無依,生命無幾,一點點摶成了如雪似綿的松潤圓球,為君浸透了傷心淚。

      注釋:反洲曾艤:王安石有《泊船瓜洲》詩。艤:即泊船,讓船靠岸。行人:指折柳送別的離人。長秋:長秋宮,漢宮殿名,在長安城長樂宮西。漢高祖劉邦在這居住,后太后在此長居住。借此泛指南宋都城臨安故居。城烏:城頭烏鴉愔:寧靜。膩:柔膩?;哼w化。指消亡。帳飲:設(shè)帳帳飲。青門:古長安城門名。邵平為秦東陵侯,秦破,寓居青門外種瓜,其瓜甚佳,以東陵瓜或青門瓜名聞遐邇。摶:揉捏成圓團。裛:沾濕。此處有揩拭的意思。淚:拭淚。

      彭元遜簡介

      唐代·彭元遜的簡介

      彭元遜,生卒年不詳,字巽吾,廬陵(今江西吉安)人。景定二年(公元1261年)參加解試。與劉辰翁有唱和,宋亡不仕。存詞20首。宋詞三百首多有收錄。

      ...〔 ? 彭元遜的詩(23篇)