中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《側(cè)犯·詠芍藥》翻譯及注釋

      宋代姜夔

      恨春易去,甚春卻向揚(yáng)州住。微雨,正繭栗梢頭弄詩句。紅橋二十四,總是行云處。無語,漸半脫宮衣笑相顧。

      譯文:正怨恨春光易去之時(shí),卻目睹芍藥開放,為什么這春色會(huì)移住揚(yáng)州?微雨之中,在浮云飄過的二十四橋周圍,芍藥吐出如繭似栗的花蕾,仿佛在捉筆寫詩。芍藥默默不語,宛如美女脫掉宮裝含情微笑。

      注釋:繭栗:本言牛犢之角初生,如繭如栗,見《禮記·五制》。此借用以言花苞之小。紅橋二十四:二十四橋?yàn)楣糯鷵P(yáng)州名勝。半脫宮衣:這里借指花開一半。宮衣,原指宮女的服裝。

      金壺細(xì)葉,千朵圍歌舞。誰念我、鬢成絲,來此共尊俎。后日西園,綠陰無數(shù)。寂寞劉郎,自修花譜。

      譯文:橢圓形似金色酒壺的花葉與千萬株艷麗的花朵,被載歌載舞的賞花人群所包圍。誰會(huì)想到我,兩鬢已經(jīng)斑白,來此地賞花飲酒。待到春盡夏來,名園綠肥紅瘦之時(shí),我愿意默默無聞地為芍藥編修花譜。

      注釋:繭栗:本言牛犢之角初生,如繭如栗,見《禮記·五制》。此借用以言花苞之小。紅橋二十四:二十四橋?yàn)楣糯鷵P(yáng)州名勝。半脫宮衣:這里借指花開一半。宮衣,原指宮女的服裝。金壺:酒器。這里指碩大的黃色花朵。尊俎:古代盛酒肉的器皿。這里指飲酒。尊,盛酒器;俎,置肉之幾。西園:此處泛指園林。

      姜夔簡介

      唐代·姜夔的簡介

      姜夔

      姜夔,南宋文學(xué)家、音樂家。人品秀拔,體態(tài)清瑩,氣貌若不勝衣,望之若神仙中人。往來鄂、贛、皖、蘇、浙間,與詩人詞家楊萬里、范成大、辛棄疾等交游。慶元中,曾上書乞正太常雅樂,他少年孤貧,屢試不第,終生未仕,一生轉(zhuǎn)徙江湖,靠賣字和朋友接濟(jì)為生。他多才多藝,精通音律,能自度曲,其詞格律嚴(yán)密。其作品素以空靈含蓄著稱,有《白石道人歌曲》等。姜夔對(duì)詩詞、散文、書法、音樂,無不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。

      ...〔 ? 姜夔的詩(297篇)