《閱江樓記》翻譯及注釋
金陵為帝王之州。自六朝迄于南唐,類皆偏據(jù)一方,無以應(yīng)山川之王氣。逮我皇帝,定鼎于茲,始足以當(dāng)之。由是聲教所暨,罔間朔南;存神穆清,與天同體。雖一豫一游,亦可為天下后世法。京城之西北有獅子山,自盧龍蜿蜒而來。長(zhǎng)江如虹貫,蟠繞其下。上以其地雄勝,詔建樓于巔,與民同游觀之樂。遂錫嘉名為“閱江”云。
譯文: 金陵是帝王居住的城邑。從六朝以至南唐,全都是偏安一方,無法與當(dāng)?shù)厣酱ㄋ尸F(xiàn)的王氣相適應(yīng)。直到當(dāng)今皇上,建國(guó)定都于此,才足以與之相當(dāng)。從此聲威教化所及,不因地分南北而有所阻隔;涵養(yǎng)精神和穆而清明,幾乎與天道融為一體。即使一次巡游、一次娛樂,也想到怎樣被天下后世效法。京城的西北方有座獅子山,是從盧龍山蜿蜒伸展而來。長(zhǎng)江有如一線長(zhǎng)虹,盤繞著流過山腳下?;噬弦?yàn)檫@地方形勢(shì)雄偉壯觀,下詔在山頂上建樓,與百姓同享游覽觀景之樂,于是賜給它美妙的名字叫“閱江”。
注釋: 金陵:今江蘇南京市?;实郏褐该魈嬷煸啊6ǘΓ簜髡f夏禹鑄九鼎以象九州,歷商周,都作為傳國(guó)重器置于國(guó)都,后因稱定都或建立王朝為定鼎。暨:至罔間朔南:不分北南。穆清:指天。一豫一游:謂巡游。豫,義同“游”。獅子山:晉時(shí)名盧龍山,明初,因其形似狻猊,改名為獅子山。山西控大江,有高屋建瓴之勢(shì),自古以來是南京西北部的屏障,為兵家必爭(zhēng)之地。盧龍:盧龍山,在今江蘇江寧縣西北。錫:賜。
登覽之頃,萬象森列,千載之秘,一旦軒露。豈非天造地設(shè),以俟大一統(tǒng)之君,而開千萬世之偉觀者歟?當(dāng)風(fēng)日清美,法駕幸臨,升其崇椒,憑闌遙矚,必悠然而動(dòng)遐思。見江漢之朝宗,諸侯之述職,城池之高深,關(guān)阨之嚴(yán)固,必曰:“此朕沐風(fēng)櫛雨、戰(zhàn)勝攻取之所致也?!敝邢闹畯V,益思有以保之。見波濤之浩蕩,風(fēng)帆之上下,番舶接跡而來庭,蠻琛聯(lián)肩而入貢,必曰:“此朕德綏威服,覃及外內(nèi)之所及也?!彼内镏h(yuǎn),益思所以柔之。見兩岸之間、四郊之上,耕人有炙膚皸足之煩,農(nóng)女有捋桑行馌之勤,必曰:“此朕拔諸水火、而登于衽席者也?!比f方之民,益思有以安之。觸類而思,不一而足。臣知斯樓之建,皇上所以發(fā)舒精神,因物興感,無不寓其致治之思,奚此閱夫長(zhǎng)江而已哉?彼臨春、結(jié)綺,非弗華矣;齊云、落星,非不高矣。不過樂管弦之淫響,藏燕趙之艷姬。一旋踵間而感慨系之,臣不知其為何說也。
譯文: 登上樓極目四望,萬千景色次第羅列,千年的大地秘藏,似乎頃刻顯露無遺。這難道不是天地有意造就了景,以等待一統(tǒng)海內(nèi)的明君,來展現(xiàn)千秋萬世的奇觀嗎?每當(dāng)風(fēng)和日暖的時(shí)候,皇上的車駕降臨,登上山巔,倚著欄桿遠(yuǎn)眺,必定神情悠悠而啟動(dòng)遐想??匆婇L(zhǎng)江漢江的流水滔滔東去,諸侯赴京朝見天子,高深的城池,嚴(yán)密固防的關(guān)隘,必定說:“這是我櫛風(fēng)沐雨,戰(zhàn)勝?gòu)?qiáng)敵、攻城取地所獲得的啊?!睆V闊的中華大地,更感到想要怎樣來保全它??匆姴暮剖幤鸱纳舷骂嶔?,外國(guó)船只連續(xù)前來朝見,四方珍寶爭(zhēng)相進(jìn)貢奉獻(xiàn),必定說:“這是我用恩德安撫、以威力鎮(zhèn)服,聲望延及內(nèi)外所達(dá)到的啊。”四方僻遠(yuǎn)的邊陲,更想到要設(shè)法有所安撫它們??匆姶蠼瓋砂吨g、四郊田野之上,耕夫有烈日烘烤皮膚、寒氣凍裂腳趾的煩勞,農(nóng)女有采桑送飯的辛勤,必定說:“這是我拯救于水火之中,而安置于床席之上的人啊。”對(duì)于天下的黎民,更想到要讓他們安居樂業(yè)。由看到這類現(xiàn)象而觸發(fā)的感慨推及起來,真是不勝枚舉。我知道這座樓的興建,是皇上用來舒展自己的懷抱,憑借著景物而觸發(fā)感慨,無不寄寓著他志在治理天下的思緒,何止是僅僅觀賞長(zhǎng)江的風(fēng)景呢?那臨春閣、結(jié)綺閣,不是不華美?。积R云樓、落星樓,不是不高大啊。但無非是因?yàn)檠葑嗔艘幍母枨械娇鞓?,或藏匿著燕趙的美女以供尋歡。但轉(zhuǎn)瞬之間便與無窮的感慨聯(lián)結(jié)在一起了,我真不知怎樣來解釋它啊。
注釋:景,以等待一統(tǒng)海內(nèi)的明君,來展現(xiàn)千秋萬世的奇觀嗎?每當(dāng)風(fēng)和日暖的時(shí)候,皇上的車駕降臨,登上山巔,倚著欄桿遠(yuǎn)眺,必定神情悠悠而啟動(dòng)遐想??匆婇L(zhǎng)江漢江的流水滔滔東去,諸侯赴京朝見天子,高深的城池,嚴(yán)密固防的關(guān)隘,必定說:“這是我櫛風(fēng)沐雨,戰(zhàn)勝?gòu)?qiáng)敵、攻城取地所獲得的啊?!睆V闊的中華大地,更感到想要怎樣來保全它??匆姴暮剖幤鸱?,帆船的上下顛簸,外國(guó)船只連續(xù)前來朝見,四方珍寶爭(zhēng)相進(jìn)貢奉獻(xiàn),必定說:“這是我用恩德安撫、以威力鎮(zhèn)服,聲望延及內(nèi)外所達(dá)到的啊?!彼姆狡нh(yuǎn)的邊陲,更想到要設(shè)法有所安撫它們??匆姶蠼瓋砂吨g、四郊田野之上,耕夫有烈日烘烤皮膚、寒氣凍裂腳趾的煩勞,農(nóng)女有采桑送飯的辛勤,必定說:“這是我拯救于水火之中,而安置于床席之上的人啊?!睂?duì)于天下的黎民,更想到要讓他們安居樂業(yè)。由看到這類現(xiàn)象而觸發(fā)的感慨推及起來,真是不勝枚舉。我知道這座樓的興建,是皇上用來舒展自己的懷抱,憑借著景物而觸發(fā)感慨,無不寄寓著他志在治理天下的思緒,何止是僅僅觀賞長(zhǎng)江的風(fēng)景呢?那臨春閣、結(jié)綺閣,不是不華美??;齊云樓、落星樓,不是不高大啊。但無非是因?yàn)檠葑嗔艘幍母枨械娇鞓?,或藏匿著燕趙的美女以供尋歡。但轉(zhuǎn)瞬之間便與無窮的感慨聯(lián)結(jié)在一起了,我真不知怎樣來解釋它啊?! ≤幝叮猴@露。法駕:皇帝的車駕。崇椒:高高的山頂。江漢之朝宗:《尚書.禹貢》:“江漢朝宗于海?!币庵^江漢等大川以海為宗。沐風(fēng)櫛雨:即“櫛風(fēng)沐雨”。風(fēng)梳發(fā),雨洗頭,形容奔波的辛勞。中夏:這里指全國(guó)。琛:珍寶。德綏:用德安撫。覃:延。柔:懷柔。皸足:凍裂腳上的皮膚。行馌:為田里耕作的農(nóng)夫送飯。衽席:臥席。意謂有寢息之所。臨春、結(jié)綺:南朝陳后主所建之閣。自居臨春閣,張貴妃居結(jié)綺閣,更有望春閣,用以居龔、孔二貴嬪。齊云:唐曹恭王所建之樓,后又名飛云閣。明太祖朱元璋克平江,執(zhí)張士誠(chéng),其群妾焚死于此樓。故址在舊吳縣子城止。落星:吳嘉禾元年,天桂林苑落星山起三層樓,名曰落星樓。故址在今江蘇南京市東北。
雖然,長(zhǎng)江發(fā)源岷山,委蛇七千余里而始入海,白涌碧翻,六朝之時(shí),往往倚之為天塹;今則南北一家,視為安流,無所事乎戰(zhàn)爭(zhēng)矣。然則,果誰之力歟?逢掖之士,有登斯樓而閱斯江者,當(dāng)思帝德如天,蕩蕩難名,與神禹疏鑿之功同一罔極。忠君報(bào)上之心,其有不油然而興者耶?
譯文: 雖然這樣,長(zhǎng)江發(fā)源于岷山,曲折蜿蜒地流經(jīng)七千余里才向東入海,白波洶涌、碧浪翻騰,六朝之時(shí),往往將它倚為天然險(xiǎn)阻。如今已是南北一家,于是視長(zhǎng)江為平安河流,不再用于戰(zhàn)爭(zhēng)了。然而,這到底是誰的力量呢?讀書人有登上此樓觀看此江的,應(yīng)當(dāng)想到皇上的恩德有如蒼天,浩浩蕩蕩難以形容它的廣闊,簡(jiǎn)直與大禹鑿山疏水拯救萬民的功績(jī)同樣地?zé)o邊無際。忠君報(bào)國(guó)的心情,難道還有不油然而生的嗎?
注釋: 委蛇:亦作“逶迤”,連綿曲折。逢掖:寬袖之衣,古代儒者所服,因用作士人的代稱。蕩蕩難名:《論語.泰伯》:“巍巍乎!唯天為大,唯堯則之。蕩蕩乎!民無能名焉?!鄙裼硎梃徶Γ褐赶挠碇嗡?。
臣不敏,奉旨撰記,欲上推宵旰圖治之切者,勒諸貞珉。他若留連光景之辭,皆略而不陳,懼褻也。
譯文: 我沒有才能,奉皇上旨意撰寫這篇記文,于是準(zhǔn)備將心中替皇上考慮到的晝夜辛勞操持國(guó)事最急切之處,銘刻于碑石。至于其它留連光景的言辭,一概略而不言,惟恐有所褻瀆。
注釋: 宵旰:即“宵衣旰食”,指勤于政務(wù),早起晚食。勒:刻。貞珉:指碑石。
宋濂簡(jiǎn)介
唐代·宋濂的簡(jiǎn)介
宋濂(1310—1381)字景濂,號(hào)潛溪,別號(hào)玄真子、玄真道士、玄真遁叟。漢族,浦江(今浙江浦江縣)人,元末明初文學(xué)家,曾被明太祖朱元璋譽(yù)為“開國(guó)文臣之首”,學(xué)者稱太史公。宋濂與高啟、劉基并稱為“明初詩(shī)文三大家”。他因長(zhǎng)孫宋慎牽連胡惟庸黨案而被流放茂州,途中病死于夔州。他的代表作品有《送東陽馬生序》、《朱元璋奉天討元北伐檄文》等。
...〔 ? 宋濂的詩(shī)(184篇) 〕