《子產(chǎn)論尹何為邑》翻譯及注釋
子皮欲使尹何為邑。子產(chǎn)曰:“少,未知可否?!弊悠ぴ唬骸霸?,吾愛之,不吾叛也。使夫往而學(xué)焉,夫亦愈知治矣?!弊赢a(chǎn)曰;“不可。人之愛人,求利之也。今吾子愛人則以政。猶未能操刀而使割也,其傷實(shí)多。子之愛人,傷之而已,其誰(shuí)敢求愛于子?子于鄭國(guó),棟也。棟折榱崩,僑將厭焉,敢不盡言?子有美錦,不使人學(xué)制焉。大官大邑,身之所庇也,而使學(xué)者制焉。其為美錦,不亦多乎??jī)S聞學(xué)而后入政,未聞以政學(xué)者也。若果行此,必有所害。譬如田獵,射御貫,則能獲禽;若未嘗登車射御,則敗績(jī)厭覆是懼,何暇思獲?
譯文: 子皮想讓尹何治理一個(gè)采邑。子產(chǎn)說(shuō):“尹何年輕,不知能否勝任。”子皮說(shuō):“這個(gè)人忠厚謹(jǐn)慎,我喜愛他,他一定不會(huì)背叛我的。讓他到那里學(xué)習(xí)一下,就會(huì)更加懂得治理政事的方法?!弊赢a(chǎn)說(shuō):“不行。一個(gè)人假如真正喜愛別人,那就應(yīng)該讓他得到好處?,F(xiàn)在您喜愛別人,就想讓他來(lái)管理政事,這就如同讓一個(gè)還不會(huì)拿刀的人去割肉一樣,多半會(huì)割傷自己。您的所謂愛人,只不過(guò)是傷害人家罷了,那么以后誰(shuí)還敢求得您的喜愛呢?您在鄭國(guó)如同房屋的棟梁,棟梁折斷了,屋椽自然要崩塌,我也會(huì)被壓在屋子底下,因此怎敢不把自己的全部想法說(shuō)出來(lái)呢!譬如您有一塊美麗的錦緞,您一定不肯讓人用它來(lái)練習(xí)剪裁衣服。擔(dān)任大官、治理大邑,這些都是人們身家性命之所寄托,卻讓一個(gè)正在學(xué)習(xí)的人來(lái)?yè)?dān)當(dāng)。大官大邑與美麗的錦緞相比,不是更加貴重嗎?我只聽說(shuō)過(guò)學(xué)好了然后才去管理政事,沒(méi)聽說(shuō)過(guò)就用治理政事的方式來(lái)讓他學(xué)習(xí)的。如果真這么做,一定會(huì)受到危害。比方打獵吧,射箭、駕車這一套練熟了,才能獵獲禽獸;假若從來(lái)就沒(méi)有登過(guò)車、射過(guò)箭和駕過(guò)車,總是為翻車發(fā)生事故(翻車壓死)而提心吊膽,那么,哪里還顧得上獵獲禽獸呢?”
注釋: 子產(chǎn):即公孫僑,鄭國(guó)大夫。尹何:子皮的年輕家臣。為:治理。邑:封邑,采邑。子皮:鄭國(guó)大夫,名罕虎,公孫舍的兒子。少:年輕。愿(yuàn):謹(jǐn)慎老實(shí)。不吾叛也:上古漢語(yǔ)用“不”等否定詞的否定句,賓語(yǔ)如果是一個(gè)代詞,一般放在動(dòng)詞的前面,如“吾”是動(dòng)詞“叛”的賓語(yǔ),放在“叛”的前面。夫:人稱代詞,他。下句的“夫”同。治:治理,管理。利之:使之有利。其:難道。用于句首,表示反問(wèn)。棟:棟梁。榱(cuī):屋椽。僑:子產(chǎn)名。厭(y?。和ā皦骸薄O挛摹皡捀病钡摹皡挕蓖?。盡言;無(wú)保留地把話說(shuō)出來(lái)。錦:有彩色花紋的綢緞。庇(bí):庇護(hù),寄托。其為美錦,不亦多乎:它比起美錦來(lái)價(jià)值不就更多嗎?這是說(shuō)官邑重于美錦。人政:參加管理政務(wù)。以:靠,憑借。田獵:打獵。射御:射箭駕車。貫:通“慣”,習(xí)慣,熟習(xí)。禽:通“擒”。也可作名詞講,指鳥獸。嘗:曾。敗績(jī)厭覆是懼:即“懼?jǐn)】?jī)厭覆”。這是為了強(qiáng)調(diào)賓語(yǔ)“敗績(jī)厭覆”,把賓語(yǔ)提前,在賓語(yǔ)后面用“是”字復(fù)指。敗績(jī),指事情的失利。厭覆,指乘車的人被傾覆輾壓。
子皮曰:“善哉!虎不敏。吾聞君子務(wù)知大者、遠(yuǎn)者,小人務(wù)知小者、近者。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎之;大官、大邑,所以庇身也,我遠(yuǎn)而慢之。微子之言,吾不知也。他日我曰:‘子為鄭國(guó),我為吾家,以庇焉,其可也?!穸笾蛔?。自今請(qǐng)雖吾家,聽子而行?!弊赢a(chǎn)曰:“人心之不同,如其面焉。吾豈敢謂子面如吾面乎?抑心所謂危,亦以告也?!弊悠ひ詾橹?,故委政焉。子產(chǎn)是以能為鄭國(guó)。
譯文: 子皮說(shuō):“太好了!我這個(gè)人很笨。我聽說(shuō)過(guò),君子總是努力使自己懂得那些重大的遙遠(yuǎn)的事情,小人總是使自己懂得那些微小的眼前的事情。我是個(gè)小人??!衣服穿在我身上,我是知道加以愛惜的;大官、大邑,這是身家性命之所寄托,我卻認(rèn)為是遙遠(yuǎn)的事情而忽視它。假如沒(méi)有您這番話,我是不會(huì)懂得這個(gè)道理的。從前我說(shuō)過(guò):‘您治理鄭國(guó),我治理我的封地,在您的庇蔭之下,還是可以把封地治理好的?!瘡默F(xiàn)在起才知道,這樣做還是不夠的。從今以后我請(qǐng)您允許,就是治理我的封地,也要聽您的意見行事?!弊赢a(chǎn)說(shuō):“人心的不同,就像人的面貌一樣。我怎敢說(shuō)您的面貌同我的一樣呢?不過(guò)我心里認(rèn)為危險(xiǎn)的事情,還是要奉告的?!弊悠ふJ(rèn)為子產(chǎn)非常忠實(shí),所以就把鄭國(guó)的政事委托給他。子產(chǎn)因此才能治理鄭國(guó)。
注釋: 虎:子皮名。敏:聰明。務(wù):致力。遠(yuǎn):疏遠(yuǎn),疏忽。慢:輕視。微:無(wú),非。他日:從前。家:卿大夫的采地食邑。請(qǐng):請(qǐng)求。聽:聽?wèi){。行:做。抑(yì):不過(guò),然而。表示轉(zhuǎn)折的連詞。子皮以為忠:子皮以子產(chǎn)為忠。是以:因此。
左丘明簡(jiǎn)介
唐代·左丘明的簡(jiǎn)介
丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國(guó)的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國(guó)太史 。左氏世為魯國(guó)太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時(shí),而年輩稍晚。他是當(dāng)時(shí)著名史家、學(xué)者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國(guó)語(yǔ)》等。他左丘明的最重要貢獻(xiàn)在于其所著《春秋左氏傳》與《國(guó)語(yǔ)》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書于周史”,故熟悉諸國(guó)史事,并深刻理解孔子思想。
...〔 ? 左丘明的詩(shī)(68篇) 〕