《周鄭交質(zhì)》翻譯及注釋
鄭武公、莊公為平王卿士。王貳于虢,鄭伯怨王。王曰:“無之。”故周鄭交質(zhì)。王子狐為質(zhì)于鄭,鄭公子忽為質(zhì)于周。
譯文: 鄭武公、鄭莊公是周平王的卿士(官名)。(周平王)分權(quán)給虢公,鄭莊公怨恨周平王。周平王說:“沒有的事(偏心于虢公)。”于是周王、鄭國交換人質(zhì)(證明互信):(周平王)的兒子狐在鄭國做人質(zhì),鄭莊公的兒子忽在周王室做人質(zhì)。
注釋: 卿士:周朝執(zhí)政官。貳于虢:二心,這里有“偏重”的意思。此指平王想把政權(quán)一部分讓虢執(zhí)掌。虢,指西虢公,周王室卿士。[3]?鄭伯:諸侯國鄭國的君主,這里是鄭莊公。交質(zhì):交換人質(zhì)。王子狐:即姬狐,是周平王的次子、姬泄父的弟弟,史稱“王子狐”,在長兄“太子泄父”死后,被立為太子。公子忽:鄭莊公太子,后即位為昭公。
王崩,周人將畀虢公政。四月,鄭祭足帥師取溫之麥。秋,又取成周之禾。周鄭交惡。
譯文: 周平王死(后),周王室準備讓虢公掌政。四月,鄭國的祭足帥軍隊收割了溫邑的麥子。秋季,又收割了成周的稻谷。周和鄭互相仇恨。
注釋: 王崩:周平王去世。崩,君主時代稱帝王死。畀:交給。祭足:即祭仲,鄭大(dà)夫。溫,周朝小國,在今河南溫縣南。成周:周地,今在河南洛陽市東。
君子曰:“信不由中,質(zhì)無益也。明恕而行,要之以禮,雖無有質(zhì),誰能間之?茍有明信,澗溪沼沚之毛,蘋蘩蘊藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可薦於鬼神,可羞於王公,而況君子結(jié)二國之信,行之以禮,又焉用質(zhì)?《風》有《采蘩》、《采蘋》,《雅》有《行葦》、《泂酌》,昭忠信也。”
譯文:明恕而行,要之以禮,雖無有質(zhì),誰能間之?茍有明信,澗溪沼沚之毛,蘋蘩蘊藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可薦於鬼神,可羞於王公,而況君子結(jié)二國之信,行之以禮,又焉用質(zhì)?《風》有《采蘩》、《采蘋》,《雅》有《行葦》、《泂酌》,昭忠信也。” 君子說:“信用不發(fā)自心中,盟約抵押也沒用。開誠布公互相諒解地行事,用禮教約束,即使沒有抵押,誰能離間他們呢?假如有真誠的信用,山澗溪流中的浮萍,蕨類水藻這樣的菜,裝在竹筐鐵鍋一類的器物里,用低洼處溝渠中的水,都可以供奉鬼神,獻給王公為食,何況君子締結(jié)兩國的盟約,按禮去做,又哪里用得著人質(zhì)???《國風》中有《采蘩》、《采蘋》,《大雅》中有《行葦》、《泂酌》詩,都是昭示忠信的。”
注釋: 中:同“衷”,內(nèi)心。明?。夯ハ囿w諒。要:約束。間:離間。明信:彼此了解,坦誠相待。沼沚:沼,池塘。沚,水中小洲。蘋:水生植物,即浮萍。蘩,白蒿。蘊藻,一種聚生的藻類。菜,野菜??疖欤褐裰迫萜?,方形為筐,圓形為莒。锜釜,均為烹飪器,有足為錡,無足為釜。潢:積水池。污,積水。行潦,路上的積水。薦:享祭,祭祀。羞:同“饈”,進奉?!恫赊馈?、《采蘋》:均為《詩·召南》篇名,寫婦女采集野菜以供祭祀?!缎腥敗?、《泂酌》:均為《詩·大雅》篇名,前者寫周祖先晏享先人仁德,歌頌忠厚。后者寫汲取行潦之水供宴享。昭:表明。
左丘明簡介
唐代·左丘明的簡介
丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國太史 。左氏世為魯國太史,至丘明則約與孔子(前551-479)同時,而年輩稍晚。他是當時著名史家、學者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。他左丘明的最重要貢獻在于其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書于周史”,故熟悉諸國史事,并深刻理解孔子思想。
...〔 ? 左丘明的詩(68篇) 〕