《進(jìn)學(xué)解》翻譯及注釋
國(guó)子先生晨入太學(xué),招諸生立館下,誨之曰:“業(yè)精于勤,荒于嬉;行成于思,毀于隨。方今圣賢相逢,治具畢張。拔去兇邪,登崇畯良。占小善者率以錄,名一藝者無(wú)不庸。爬羅剔抉,刮垢磨光。蓋有幸而獲選,孰云多而不揚(yáng)?諸生業(yè)患不能精,無(wú)患有司之不明;行患不能成,無(wú)患有司之不公。”
譯文: 國(guó)子先生早上走進(jìn)太學(xué),召集學(xué)生們站立在學(xué)舍下面,教導(dǎo)他們說(shuō):“學(xué)業(yè)由于勤奮而專精,由于玩樂(lè)而荒廢;德行由于獨(dú)立思考而有所成就,由于因循隨俗而敗壞。當(dāng)今圣君與賢臣相遇合,各種法律全部實(shí)施。除去兇惡奸邪之人,提拔優(yōu)秀人才。具備一點(diǎn)優(yōu)點(diǎn)的人全部被錄取,擁有一種才藝的人沒有不被任用的。選拔優(yōu)秀人才,培養(yǎng)造就人才。只有才行不高的僥幸被選拔,絕無(wú)才行優(yōu)秀者不蒙提舉。諸位學(xué)生只要擔(dān)心學(xué)業(yè)不能精進(jìn),不要擔(dān)心主管部門官吏不夠英明;只要擔(dān)心德行不能有所成就,不要擔(dān)心主管部門官吏不公正?!?/p>
注釋: 國(guó)子先生:韓愈自稱,當(dāng)時(shí)他任國(guó)子博士。太學(xué):這里指國(guó)子監(jiān)。唐朝國(guó)子監(jiān)相當(dāng)于漢朝的太學(xué),古時(shí)對(duì)官署的稱呼常有沿用前代舊稱的習(xí)慣。嬉:戲樂(lè),游玩。隨:因循隨俗。治具:治理的工具,主要指法令。畢:全部。張:指建立、確立。畯:通“俊”,才智出眾。率:都。庸:通“用”,采用、錄用。爬羅剔抉:意指仔細(xì)搜羅人才。爬羅:爬梳搜羅。剔抉:剔除挑選。刮垢磨光:刮去污垢,磨出光亮;意指精心造就人才。有司:負(fù)有專責(zé)的部門及其官吏。
言未既,有笑于列者曰:“先生欺余哉!弟子事先生,于茲有年矣。先生口不絕吟于六藝之文,手不停披于百家之編。紀(jì)事者必提其要,纂言者必鉤其玄。貪多務(wù)得,細(xì)大不捐。焚膏油以繼晷,恒兀兀以窮年。先生之業(yè),可謂勤矣。
譯文: 話沒有說(shuō)完,有人在行列里笑道:“先生在欺騙我們吧?我侍奉先生,到現(xiàn)在已經(jīng)很多年了。先生嘴里不斷地誦讀六經(jīng)的文章,兩手不停地翻閱著諸子百家的書籍。對(duì)史書類典籍必定總結(jié)掌握其綱要,對(duì)論說(shuō)類典籍必定探尋其深?yuàn)W隱微之意。廣泛學(xué)習(xí),務(wù)求有所收獲,不論是無(wú)關(guān)緊要的,還是意義重大的都不舍棄;夜以繼日地學(xué)習(xí),常常終年勞累。先生的學(xué)習(xí)可以說(shuō)勤奮了。
注釋: 六藝:指儒家六經(jīng),即《詩(shī)》、《書》、《禮》、《樂(lè)》、《易》、《春秋》六部儒家經(jīng)典。百家之編:指儒家經(jīng)典以外各學(xué)派的著作。纂:編集。纂言者,指言論集、理論著作。膏油:油脂,指燈燭。晷(guǐ軌):日影。恒:經(jīng)常。兀(wù誤)兀:辛勤不懈的樣子。窮:終、盡。
觝排異端,攘斥佛老。補(bǔ)苴罅漏,張皇幽眇。尋墜緒之茫茫,獨(dú)旁搜而遠(yuǎn)紹。障百川而東之,回狂瀾于既倒。先生之于儒,可謂有勞矣。
譯文: 抵制、批駁異端邪說(shuō),排斥佛教與道家的學(xué)說(shuō),彌補(bǔ)儒學(xué)的缺漏,闡發(fā)精深微妙的義理。探尋那些久已失傳的古代儒家學(xué)說(shuō),獨(dú)自廣泛地鉆研和繼承它們。指導(dǎo)異端學(xué)說(shuō)就像防堵縱橫奔流的各條川河,引導(dǎo)它們東注大海;挽救儒家學(xué)說(shuō)就像挽回已經(jīng)倒下的宏大波瀾。先生您對(duì)于儒家,可以說(shuō)是有功勞了。
注釋: 異端:儒家稱儒家以外的學(xué)說(shuō)、學(xué)派為異端。《論語(yǔ)·為政》:“攻乎異端,斯害也已?!敝祆浼ⅲ骸爱惗耍鞘ト酥?,而別為一端,如楊、墨是也。”焦循補(bǔ)疏:“異端者,各為一端,彼此互異?!比粒╮ǎng壤):排除。老:老子,道家的創(chuàng)始人,這里借指道家。苴(jū居):鞋底中墊的草,這里作動(dòng)詞用,是填補(bǔ)的意思。罅(xià下):裂縫?;剩捍蟆S模荷?。眇:微小。緒:前人留下的事業(yè),這里指儒家的道統(tǒng)。韓愈《原道》認(rèn)為,儒家之道從堯舜傳到孔子、孟軻,以后就失傳了,而他以繼承這個(gè)傳統(tǒng)自居。
沉浸醲郁,含英咀華,作為文章,其書滿家。上規(guī)姚姒,渾渾無(wú)涯;周誥、殷《盤》,佶屈聱牙;《春秋》謹(jǐn)嚴(yán),《左氏》浮夸;《易》奇而法,《詩(shī)》正而葩;下逮《莊》、《騷》,太史所錄;子云,相如,同工異曲。先生之于文,可謂閎其中而肆其外矣。
譯文: 心神沉浸在古代典籍的書香里,仔細(xì)地品嘗咀嚼其中精華,寫起文章來(lái),書卷堆滿了家屋。向上效法法虞、夏時(shí)代的典章,深遠(yuǎn)博大得無(wú)邊無(wú)際;周代的誥書和殷代的《盤庚》,多么艱澀拗口難讀;《春秋》的語(yǔ)言精練準(zhǔn)確,《左傳》的文辭鋪張夸飾;《易經(jīng)》變化奇妙而有法則,《詩(shī)經(jīng)》思想端正而辭采華美;往下一直到《莊子》、《離騷》,《史記》;揚(yáng)雄、司馬相如的創(chuàng)作,同樣巧妙但曲調(diào)各異。先生的文章可以說(shuō)是內(nèi)容宏大而外表氣勢(shì)奔放,波瀾壯闊。
注釋: 英、華:都是花的意思,這里指文章中的精華。姚:姒(sì四):相傳虞舜姓姚,夏禹姓姒。周誥:《尚書·周書》中有《大誥》、《康誥》、《酒誥》、《召誥》、《洛誥》等篇。誥是古代一種訓(xùn)誡勉勵(lì)的文告。殷《盤》、《尚書》的《商誥》中有《盤庚》上、中、下三篇。佶屈:屈曲。聱牙:形容不順口。《春秋》:魯國(guó)史書,記載魯隱公元年(前)到魯哀公十四年(前)間史事,相傳經(jīng)孔子整理刪定,敘述簡(jiǎn)約而精確,往往一個(gè)字中寓有褒貶(表?yè)P(yáng)和批評(píng))的意思。《左氏》:指《春秋左氏傳》,簡(jiǎn)稱《左傳》。相傳魯史官左丘明作,是解釋《春秋》的著作,其鋪敘詳贍,富有文采,頗有夸張之處。《易》:《易經(jīng)》,古代占卜用書,相傳周人所撰。通過(guò)八卦的變化來(lái)推算自然和人事規(guī)律?!对?shī)》:《詩(shī)經(jīng)》,我國(guó)最早的一部詩(shī)歌總集,保存西周及春秋前期詩(shī)歌三百零五篇。逮:及、到?!肚f》:《莊子》,戰(zhàn)國(guó)時(shí)思想家莊周的著作。《騷》:《離騷》。戰(zhàn)國(guó)時(shí)大詩(shī)人屈原的長(zhǎng)詩(shī)。太史:指漢代司馬遷,曾任太史令,也稱太史公,著《史記》。子云:漢代文學(xué)家揚(yáng)雄,字子云。相如:漢代辭賦家司馬相如。
少始知學(xué),勇于敢為;長(zhǎng)通于方,左右具宜。先生之于為人,可謂成矣。
譯文: 先生少年時(shí)代就開始懂得學(xué)習(xí),敢于實(shí)踐,長(zhǎng)大之后精通禮法,舉止行為都合適得體。先生的做人,可以說(shuō)是完美的了。
然而公不見信于人,私不見助于友。跋前躓后,動(dòng)輒得咎。暫為御史,遂竄南夷。三年博士,冗不見治。命與仇謀,取敗幾時(shí)。冬暖而兒號(hào)寒,年豐而妻啼饑。頭童齒豁,竟死何裨。不知慮此,而反教人為?”
譯文: 可是在朝廷上不能被人們信任,在私下里得不到朋友的幫助。進(jìn)退兩難,一舉一動(dòng)都受到指責(zé)。剛當(dāng)上御史就被貶到南方邊遠(yuǎn)地區(qū)。做了三年博士,職務(wù)閑散表現(xiàn)不出治理的成績(jī)。您的命運(yùn)與仇敵相合,不時(shí)遭受失敗。冬天氣候還算暖和的日子里,您的兒女們哭著喊冷;年成豐收而您的夫人卻仍為食糧不足而啼說(shuō)饑餓。您自己的頭頂禿了,牙齒缺了,這樣一直到死,有什么好處呢?不知道想想這些,倒反而來(lái)教導(dǎo)別人干什么呢?”
注釋: 見信、見助:被信任、被幫助?!耙姟痹趧?dòng)詞前表示被動(dòng)。跋(bá拔):踩。躓(zhì至):絆。語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·豳風(fēng)·狼跋》:“狼跋其胡,載疐其尾?!币馑颊f(shuō),狼向前走就踩著頷下的懸肉(胡),后退就絆倒在尾巴上。形容進(jìn)退都有困難。輒:常常。竄:竄逐,貶謫。南夷:韓愈于貞元十九年授四門博士,次年轉(zhuǎn)監(jiān)察御史,冬,上書論宮市之弊,觸怒德宗,被貶為連州陽(yáng)山令。陽(yáng)山在今廣東,故稱南夷。三年博士:韓愈在憲宗元和元年六月至四年任國(guó)子博士。一說(shuō)“三年”當(dāng)作“三為”。韓愈此文為第三次博士時(shí)所作(元和七年二月至八年三月)。冗(rǒng茸):閑散。見:通“現(xiàn)”。表現(xiàn),顯露。幾時(shí):不時(shí),不一定什么時(shí)候,也即隨時(shí)。為:語(yǔ)助詞,表示疑問(wèn)、反詰。
先生曰:“吁,子來(lái)前!夫大木為杗,細(xì)木為桷,欂櫨、侏儒,椳、闑、扂、楔,各得其宜,施以成室者,匠氏之工也。玉札、丹砂,赤箭、青芝,牛溲、馬勃,敗鼓之皮,俱收并蓄,待用無(wú)遺者,醫(yī)師之良也。登明選公,雜進(jìn)巧拙,紆馀為妍,卓犖為杰,校短量長(zhǎng),惟器是適者,宰相之方也。昔者孟軻好辯,孔道以明,轍環(huán)天下,卒老于行。荀卿守正,大論是弘,逃讒于楚,廢死蘭陵。是二儒者,吐辭為經(jīng),舉足為法,絕類離倫,優(yōu)入圣域,其遇于世何如也?今先生學(xué)雖勤而不繇其統(tǒng),言雖多而不要其中,文雖奇而不濟(jì)于用,行雖修而不顯于眾。猶且月費(fèi)俸錢,歲靡廩粟;子不知耕,婦不知織;乘馬從徒,安坐而食。踵常途之役役,窺陳編以盜竊。然而圣主不加誅,宰臣不見斥,茲非其幸歟?動(dòng)而得謗,名亦隨之。投閑置散,乃分之宜。若夫商財(cái)賄之有亡,計(jì)班資之崇庳,忘己量之所稱,指前人之瑕疵,是所謂詰匠氏之不以杙為楹,而訾醫(yī)師以昌陽(yáng)引年,欲進(jìn)其豨苓也。
譯文: 國(guó)子先生說(shuō):“唉,你到前面來(lái)!要知道那些大的木材做屋梁,小的木材做瓦椽,做斗栱,短椽的,做門臼、門橛、門閂、門柱的,都量材使用,各適其宜而建成房屋,這是工匠的技巧啊。貴重的地榆、朱砂,天麻、龍芝,車前草、馬屁菌,壞鼓的皮,全都收集,儲(chǔ)藏齊備,等到需用的時(shí)候就沒有遺缺的,這是醫(yī)師的高明之處啊。提拔人材,公正賢明,選用人才,態(tài)度公正。靈巧的人和拙笨的人都得引進(jìn),有的人謙和而成為美好,有的人豪放而成為杰出,比較各人的短處,衡量各人長(zhǎng)處,按照他們的才能品格分配適當(dāng)?shù)穆殑?wù),這是宰相的方法?。那懊陷V愛好辯論,孔子之道得以闡明,他游歷的車跡周遍天下,最后在奔走中老去。荀況恪守正道,發(fā)揚(yáng)光大宏偉的理論,因?yàn)樘颖茏嬔缘搅顺?guó),被廢黜而死在蘭陵。這兩位大儒,說(shuō)出話來(lái)成為經(jīng)典,一舉一動(dòng)成為法則,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越常人,德行功業(yè)足以載入圣人之行列,可是他們?cè)谑郎系脑庥鍪窃鯓幽兀楷F(xiàn)在你們的先生學(xué)習(xí)雖然勤勞卻不能順手道統(tǒng),言論雖然不少卻不切合要旨,文章雖然寫得出奇卻無(wú)益于實(shí)用,行為雖然有修養(yǎng)卻并沒有突出于一般人的表現(xiàn),尚且每月浪費(fèi)國(guó)家的俸錢,每年消耗倉(cāng)庫(kù)里的糧食;兒子不懂得耕地,妻子不懂得織布;出門乘著車馬,后面跟著仆人,安安穩(wěn)穩(wěn)地坐著吃飯。局局促促地按常規(guī)行事,眼光狹窄地在舊書里盜竊陳言,東抄西襲。然而圣明的君主不加處罰,也沒有為宰相大臣所斥逐,難道不幸運(yùn)么?有所舉動(dòng)就遭到毀謗,名譽(yù)也跟著大了起來(lái)。被放置在閑散的位置上,實(shí)在是恰如其份的。至于度量財(cái)物的有無(wú),計(jì)較品級(jí)的高低,忘記了自己有多大才能、多少份量和什么相稱,指摘官長(zhǎng)上司的缺點(diǎn),這就等于所說(shuō)的責(zé)問(wèn)工匠的為什么不用小木樁做柱子,批評(píng)醫(yī)師的用菖蒲延年益壽,卻想引進(jìn)他的豬苓啊?。櫼咨?/p>
注釋: 吁(xū虛):嘆詞。杗(máng忙):屋梁:桷(jué覺):屋椽。欂櫨(bólú博盧):斗栱,柱頂上承托棟梁的方木。侏(zhū朱)儒:梁上短柱。椳(wēi威):門樞臼。闑(niè聶):門中央所豎的短木,在兩扇門相交處。扂(diàn店):門閂之類。楔(xiè屑):門兩旁長(zhǎng)木柱。玉札:地榆。丹砂:朱砂。赤箭:天麻。青蘭:龍?zhí)m。以上四種都是名貴藥材。牛溲:牛尿,一說(shuō)為車前草。馬勃:馬屁菌。以上兩種及“敗鼓之皮”都是賤價(jià)藥材。紆(yū迂)馀:委婉從容的樣子。妍:美。卓犖(luò落):突出,超群出眾。校(jiào較):比較。孟軻好辯:《孟子·滕文公下》載:孟子有好辯的名聲,他說(shuō):予豈好辯哉!予不得已也。”意思說(shuō):自己因?yàn)楹葱l(wèi)圣道,不得不展開辯論。轍(zhé哲):車輪痕跡。荀卿:即荀況,戰(zhàn)國(guó)后期時(shí)儒家大師,時(shí)人尊稱為卿。曾在齊國(guó)做祭酒,被人讒毀,逃到楚國(guó)。楚國(guó)春申君任他做蘭陵(今山東棗莊)令。春申君死后,他也被廢,死在蘭陵,著有《荀子》。離、絕:都是超越的意思。倫、類:都是“類”的意思,指一般人。繇:通“由”。靡:浪費(fèi),消耗。廩(lǐn凜):糧倉(cāng)。踵(zhǒng腫):腳后跟,這里是跟隨的意思。促促:拘謹(jǐn)局促的樣子。一說(shuō)當(dāng)作“役役”,指勞苦。窺:從小孔、縫隙或隱僻處察看。陳編:古舊的書籍。財(cái)賄:財(cái)物,這里指俸祿。班資:等級(jí)、資格。亡:通“無(wú)”。庳(bēi卑):通“卑”,低。前人:指職位在自己前列的人。瑕(xiá俠):玉石上的斑點(diǎn)。疵(cī雌):病。瑕疵,比喻人的缺點(diǎn)。如上文所說(shuō)“不公”、“不明”。杙(yì亦):小木樁。楹(yíng盈):柱子。訾(zǐ紫):毀謗非議。昌陽(yáng):昌蒲。藥材名,相傳久服可以長(zhǎng)壽。豨(xī希)苓:又名豬苓,利尿藥。這句意思說(shuō):自己小材不宜大用,不應(yīng)計(jì)較待遇的多少、高低,更不該埋怨主管官員的任使有什么問(wèn)題。
韓愈簡(jiǎn)介
唐代·韓愈的簡(jiǎn)介
韓愈(768~824)字退之,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家,河陽(yáng)(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號(hào)“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語(yǔ)言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國(guó)“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
...〔 ? 韓愈的詩(shī)(357篇) 〕