《報(bào)孫會(huì)宗書》翻譯及注釋
惲材朽行穢,文質(zhì)無所底,幸賴先人余業(yè),得備宿衛(wèi)。遭遇時(shí)變,以獲爵位。終非其任,卒與禍會(huì)。足下哀其愚,蒙賜書教督以所不及,殷勤甚厚。然竊恨足下不深推其終始,而猥隨俗之毀譽(yù)也。言鄙陋之愚心,若逆指而文過;默而息乎,恐違孔氏各言爾志之義。故敢略陳其愚,惟君子察焉。
譯文: 我才能低下,行為卑污,外部表現(xiàn)和內(nèi)在品質(zhì)都未修養(yǎng)到家,幸而靠著先輩留下的功績(jī),才得以充任宮中侍從官。又遭遇到非常事變,因而被封為侯爵,但始終未能稱職,結(jié)果遭了災(zāi)禍。你哀憐我的愚昧,特地來信教導(dǎo)我不夠檢點(diǎn)的地方,懇切的情意甚為深厚。但我私下卻怪你沒有深入思考事情的本末,而輕率地表達(dá)了一般世俗眼光的偏見。直說我淺陋的看法吧,那好象與你來信的宗旨唱反調(diào),在掩飾自己的過錯(cuò);沉默而不說吧,又恐怕違背了孔子提倡每人應(yīng)當(dāng)直說自己志向的原則。因此我才敢簡(jiǎn)略地談?wù)勎业挠抟?,希望你能?xì)看一下。
注釋: 材朽行穢(huì):才能低劣品行骯臟。文質(zhì):文采和質(zhì)樸,指文章、道德。底:至,到達(dá),“底”通“抵”。賴:依靠。先人,指已經(jīng)去世的父親楊敞。馀業(yè),遺留的功業(yè)。備,備員,充數(shù)。宿衛(wèi),在宮中值宿警衛(wèi),這是郎官的職責(zé)。楊惲曾任郎官。時(shí)變:時(shí)局變故,指霍氏謀反、楊惲告發(fā)之事。以,連詞,用法同“而”。爵位,指揚(yáng)惲所獲的“平通侯”。終:終究。其,代第一人稱。任,勝任,指勝任的官職。卒:最終,最后。會(huì):遭遇,碰到。足下:古代下稱上或同輩相稱的敬辭,可譯為“您”。哀,哀憐。其,代第一人稱。愚蒙,愚笨蒙昧。教督,教導(dǎo)督正。所不及,沒有做到的地方。殷勤,懇切的情意。然:轉(zhuǎn)折連詞,可是。竊,謙指自己,私下。恨,遺憾。推,推究,推尋。其,那件事。終始,首尾經(jīng)過,原委。猥(wěi),副詞,隨隨便便地。俗,世俗,社會(huì)上一般人。毀譽(yù),偏義復(fù)詞,義偏于“毀”,毀謗。鄙陋:淺薄粗陋。愚心,愚昧的見解。若,好像。逆指,違背來信的旨意。文(wén)過,掩飾自己的過錯(cuò)。默,不說話;息,歇止,停止;乎,語氣詞,吧;默而息乎,默不作聲吧??资?,孔子。各言爾志,各人說說你們的志向。《論語·公冶長(zhǎng)》:“顏淵、季路侍。子曰:‘盍各言爾志。’”敢:表敬副詞,冒昧地。略,簡(jiǎn)略地,稍微。陳,陳述。其愚,我的愚見。惟,句首語氣詞,表希望。君子,對(duì)孫會(huì)宗的稱呼。察,審察。焉,代詞兼語氣詞,于是。
惲家方隆盛時(shí),乘朱輪者十人,位在列卿,爵為通侯,總領(lǐng)從官,與聞?wù)隆T荒芤源藭r(shí)有所建明,以宣德化,又不能與群僚同心并力,陪輔朝庭之遺忘,已負(fù)竊位素餐之責(zé)久矣。懷祿貪勢(shì),不能自退,遂遭變故,橫被口語,身幽北闕,妻子滿獄。當(dāng)此之時(shí),自以夷滅不足以塞責(zé),豈意得全首領(lǐng),復(fù)奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩不可勝量。君子游道,樂以忘憂;小人全軀,說以忘罪。竊自念過已大矣,行已虧矣,長(zhǎng)為農(nóng)夫以末世矣。是故身率妻子,戮力耕桑,灌園治產(chǎn),以給公上,不意當(dāng)復(fù)用此為譏議也。
譯文: 我家正當(dāng)興盛的時(shí)候,做大官乘坐朱輪車的有十人,我也備位在九卿之列,爵封通侯,總管宮內(nèi)的侍從官,參與國家大政。我竟不能在這樣的時(shí)候有所建樹,來宣揚(yáng)皇帝的德政,又不能與同僚齊心協(xié)力,輔佐朝廷,補(bǔ)救缺失,已經(jīng)受到竊踞高位白食俸祿的指責(zé)很久了。我貪戀祿位和權(quán)勢(shì),不能自動(dòng)退職,終于遭到意外的變故,平白地被人告發(fā),本人被囚禁在宮殿北面的樓觀內(nèi),妻子兒女全關(guān)押在監(jiān)獄里。在這個(gè)時(shí)候,自己覺得合族抄斬也不足以抵償罪責(zé),哪里想得到竟能保住腦袋,再去奉祀祖先的墳?zāi)鼓??我俯伏在地想著圣主的恩德真是無法計(jì)量。君子的身心沉浸在道義之中,快樂得忘記憂愁;小人保全了性命,快活得忘掉了自身的罪過。因此親自率領(lǐng)妻子兒女,竭盡全力耕田種糧,植桑養(yǎng)蠶,灌溉果園,經(jīng)營(yíng)產(chǎn)業(yè),用來向官府交納賦稅,想不到又因?yàn)檫@樣做而被人指責(zé)和非議。
注釋: 方:正,正當(dāng)。隆盛,興盛,興旺。朱輪,指高官所乘的馬車,車輪是紅色的。漢制,公卿列侯及二千石以上的官員可以乘朱輪馬車。列卿:指九卿之列。九卿是古代中央政府的九個(gè)高級(jí)官職,各朝各代名稱不全相同。漢代的九卿是:太常、光祿勛、衛(wèi)尉、太仆、廷尉、大鴻臚、宗正、大司農(nóng)、少府。通侯,即列侯。漢制,劉姓子孫封侯者,叫諸侯;異姓功臣封侯者,叫列侯,也叫徹侯,后避武帝(劉徹)諱,改“徹侯”為“通侯”。總領(lǐng),統(tǒng)領(lǐng)。從官,皇帝的侍從官。楊惲曾任“諸吏光祿勛”,所有侍從官都?xì)w他管理,并負(fù)責(zé)監(jiān)察彈劾群官。與(yù)聞,參與和知曉。曾(zēng):乃,竟。建明,建樹倡明。陪輔,輔助,輔佐。負(fù),擔(dān)負(fù),這兒指遭受。竊位,竊取官位,指不能恪盡職守。素餐,白吃,指不勞而獲、白吃官俸。責(zé),指責(zé),責(zé)備。懷、貪:思念,貪圖。變故,意外發(fā)生的災(zāi)難,指楊惲被戴長(zhǎng)樂上書告罪之事。橫(héng):意外地。被,遭受??谡Z,這兒指毀謗誣陷之語。幽,幽禁,關(guān)押。北闕,古代宮殿北面的觀闕,是大臣上章奏事或被皇帝召見的地方。妻子,妻子兒女。自以:自己認(rèn)為。夷滅,消滅,指殺戮。塞責(zé),抵塞罪責(zé)。意,意料,料想。全,保全。首領(lǐng),頭頸。丘墓,墳?zāi)?。伏惟:伏在地上想,表敬之辭。圣主,皇帝,指漢宣帝。勝,盡。量,估量。游道:游于大道,即學(xué)習(xí)道義之事,浸身道義之中。以,連詞,而。說(yuè),通“悅”,?高興。過:過失,過錯(cuò)。行,品行。虧,缺失,欠缺。長(zhǎng)(cháng),長(zhǎng)久,永遠(yuǎn)。沒(mò)世,過完一輩子。是故:因?yàn)檫@個(gè)緣故,因此。戮(lù)力,合力,齊心合力。耕桑,耕田植桑,泛指農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。灌園,澆灌園圃。治產(chǎn),治理產(chǎn)業(yè)。以,連詞,表目的,以便,用來。給(jǐ),供給;公上,公家、主上;給公上,供給國家稅收。用此,因此,以此。
夫人情所不能止者,圣人弗禁。故君父至尊親,送其終也,有時(shí)而既。臣之得罪,已三年矣。田家作苦。歲時(shí)伏臘,烹羊?yàn)涓幔肪谱詣?。家本秦也,能為秦聲。婦趙女也,雅善鼓瑟。奴婢歌者數(shù)人,酒后耳熱,仰天撫缶而呼烏烏。其詩曰:“田彼南山,蕪穢不治。種一頃豆,落而為萁。人生行樂耳,須富貴何時(shí)!”是日也,奮袖低昂,頓足起舞;誠滛荒無度,不知其不可也。惲幸有余祿,方糴賤販貴,逐什一之利。此賈豎之事,污辱之處,惲親行之。下流之人,眾毀所歸,不寒而栗。雖雅知惲者,猶隨風(fēng)而靡,尚何稱譽(yù)之有?董生不云乎:“明明求仁義,??植荒芑裾撸浯蠓蛑庖?。明明求財(cái)利,??掷Хφ撸酥乱?。”故道不同,不相為謀,今子尚安得以卿大夫之制而責(zé)仆哉!
譯文: 人的感情所不能限制的事情,圣人也不加以禁止。所以即使是最尊貴的君王和最親近的父親,為他們送終服喪,至多三年也有結(jié)束的時(shí)候。我得罪以來,已經(jīng)三年了。種田人家勞作辛苦,一年中遇上伏日、臘日的祭祀,就燒煮羊肉烤炙羊羔,斟上一壺酒自我慰勞一番。我的老家本在秦地,因此我善于秦地的樂器。妻子是趙地的女子,平素擅長(zhǎng)彈瑟。奴婢中也有幾個(gè)會(huì)唱歌的。喝酒以后耳根發(fā)熱,昂首面對(duì)蒼天,信手敲擊瓦缶,按著節(jié)拍嗚嗚呼唱。歌詞是:“在南山上種田辛勤,荊棘野草多得沒法除清。種下了一頃地的豆子,只收到一片無用的豆莖。人生還是及時(shí)行樂吧,等享富貴誰知要到什么時(shí)辰!”碰上這樣的日子,我興奮得兩袖甩得高高低低,兩腳使勁蹬地而任意起舞,的確是縱情玩樂而不加節(jié)制,但我不懂這有什么過錯(cuò)。我幸而還有積余的俸祿,正經(jīng)營(yíng)著賤買貴賣的生意,追求那十分之一的薄利。這是君子不屑只有商人才干的事情,備受輕視恥辱,我卻親自去做了。地位卑賤的人,是眾人誹謗的對(duì)象,我常因此不寒而粟。即使是素來了解我的人,尚且隨風(fēng)而倒譏刺我,哪里還會(huì)有人來稱頌我呢?董仲舒不是說過嗎:“急急忙忙地求仁求義,常擔(dān)心不能用仁義感化百姓,這是卿大夫的心意。急急忙忙地求財(cái)求利,常擔(dān)心貧困匱乏,這是平民百姓的事情。”所以信仰不同的人,互相之間沒有什么好商量的。現(xiàn)在你還怎能用卿大夫的要求來責(zé)備我呢!
注釋: 夫(fú):句首語氣詞。人情,人之常情。止,禁止。君父至尊親:君至尊,父至親。這是修辭上的“分承表示法(并提)”。送其終,為他們送終、服喪。有時(shí),有一定時(shí)限。古代臣子為君父服喪三年。既,盡,終。作苦:勞作辛苦。歲,指年;時(shí),指春夏秋冬四季。伏、臘,夏天的伏日、冬天的臘日,秦漢時(shí)都是節(jié)日。伏,指夏至后第三個(gè)庚日(即初伏);臘,冬至后的第三個(gè)戌日(后世以陰歷十二月初八日為臘日,即“臘八”)。伏臘都是祭日。烹(pēng),煮;炰(páo),烤。勞(lào),慰勞。家本秦也:我家本來是秦地人。楊惲是華陰人,華陰本屬秦地。雅,甚,很。瑟(sè),一種樂器,有弦可供敲擊。古代趙國婦女多善音樂。拊(fǔ):拍,輕擊。缶(fǒu),古樂器,瓦制,腹大口小,秦人歌唱時(shí)常按節(jié)擊缶。烏烏,嗚嗚,唱歌的聲音。田:用作動(dòng)詞,種田。萁(qí):豆莖。須,等待。治、萁、時(shí),押韻。這段歌詞隱含了對(duì)朝廷的諷刺,唐顏師古《漢書》注引張晏云:“山高而在陽,人君之象也。蕪穢不治,言朝廷之荒亂也。一頃百畝,比喻百官也。言豆者,貞實(shí)之物,零落在野,喻己見放逐也。萁曲而不直,言朝臣皆諂諛也。”奮袖:揮舞衣袖。低昂:高低起伏。頓足:跺腳。糴(dí):買進(jìn)(糧食)。逐,追求。什一之利,十分之一的利息。賈(gǔ):商人;豎(shù),奴仆,童仆;賈豎,對(duì)商人的賤稱。污辱之處,骯臟受辱的?地方。下流,原指水的下游,這里比喻卑賤的身份和受辱的境地。歸,歸往一處。不寒而栗(lì),不寒冷而發(fā)抖。栗,戰(zhàn)栗,顫抖。雖,即使,即便。猶,尚且。靡(mǐ),倒下。尚,還。何稱譽(yù)之有,有何稱譽(yù),賓語前置句。董生:董仲舒(前—前年),西漢哲學(xué)家,漢景帝、漢武帝時(shí)的大儒。明明,意同“皇皇”,匆急慌忙的樣子。化民,感化老百姓。困乏,窮困。這兩句話引自董仲舒《對(duì)賢良策》三,原文是:“夫皇皇求財(cái)利,常恐乏匱者,庶人之意也?;驶是笕柿x,??植荒芑裾撸蠓蛑庖?。”道不同:不相為謀:這是引用《論語·衛(wèi)靈公》的話,意思是思想信仰不同的人,不在一起謀劃事情。尚,還。安得,怎么能夠。制,標(biāo)準(zhǔn)。責(zé),要求。仆,第一人稱的謙稱,我。
夫西河魏土,文侯所興,有段干木、田子方之遺風(fēng),漂然皆有節(jié)概,知去就之分。頃者足下離舊土,臨安定,安定山谷之間,昆戎舊壤,子弟貪鄙,豈習(xí)俗之移人哉?于今乃睹子之志矣!方當(dāng)盛漢之隆,愿勉旃,毋多談。
譯文: 你的家鄉(xiāng)西河郡原是魏國的所在地,魏文侯在那里興起大業(yè),還存在段干木、田子方留下的好風(fēng)尚,他們兩位都有高遠(yuǎn)的志向和氣節(jié),懂得去留和仕隱的抉擇。近來你離開了故鄉(xiāng),去到安定郡任太守。安定郡地處山谷中間,是昆夷族人的家鄉(xiāng),那里的人貪婪卑鄙,難道是當(dāng)?shù)氐娘L(fēng)俗習(xí)慣改變了你的品性嗎?直到現(xiàn)在我才看清了你的志向!如今正當(dāng)大漢朝的鼎盛時(shí)期,祝你飛黃騰達(dá),不要再來同我多嚕。
注釋: 西河魏土:戰(zhàn)國時(shí)期魏國的西河在今陜西NB陽一帶,與漢代的西河郡(今內(nèi)蒙古伊克昭盟東勝縣)不是一個(gè)地方。楊惲故意把孫會(huì)宗的家鄉(xiāng)講成是戰(zhàn)國魏地,是為了與下文的安定郡對(duì)照,諷刺孫會(huì)宗。文侯,指戰(zhàn)國時(shí)期魏國的始創(chuàng)之君魏文侯(前—前年在位),是著名的賢君。興,建立,創(chuàng)建。段干木:戰(zhàn)國高士,魏人。魏文侯請(qǐng)他作宰相,他堅(jiān)辭不受,文侯乃以客禮待之,尊他為師。田子方,也是魏文侯的老師,文侯視他為國寶。遺風(fēng),遺留下來的美好風(fēng)范。凜(lǐn)然:嚴(yán)肅不可侵犯的樣子。一本作“漂然”,意同“飄然”,高遠(yuǎn)之貌。節(jié)概:節(jié)操氣概。去就:辭官隱居和出仕為官。分:分別。頃者:最近,近來。舊土:這兒指家鄉(xiāng)。臨:光臨,來到。昆戎:古代西夷的一支,即殷周時(shí)的西戎,是當(dāng)時(shí)西方的一個(gè)種族。舊壤:舊地。子弟,指后輩子孫。貪鄙,貪婪卑劣。移人,改變?nèi)说闹鞠蚯椴?。于今:到現(xiàn)在。乃:才。睹:看清。?。褐付κr(shí)期。愿:希望。旃(zhān):“之焉”的合音字。毋(wú),不要。
楊惲簡(jiǎn)介
唐代·楊惲的簡(jiǎn)介
楊惲(?—前45),西漢家。字子幼,漢族,西漢華陰(今屬陜西)人,宣帝時(shí)曾任左曹,后因告發(fā)霍氏(霍光子孫)謀反有功,封平通侯,遷中郎將。神爵元年(前61)升為諸吏光祿勛,位列九卿。其父楊敞曾兩任漢宣帝時(shí)丞相,其母司馬英是著名史學(xué)家兼文學(xué)家司馬遷的女兒。其文章《報(bào)孫會(huì)宗書》被后人認(rèn)為頗有司馬遷的《報(bào)任安書》的風(fēng)格。
...〔 ? 楊惲的詩(1篇) 〕