中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

      《永遇樂(lè)·次韻辛克清先生》翻譯及注釋

      宋代姜夔

      我與先生,夙期已久,人間無(wú)此。不學(xué)楊郎,南山種豆,十一征微利。云霄直上,諸公袞袞,乃作道邊苦李。五千言、老來(lái)受用,肯教造物兒戲?

      譯文:我與先生交往已久,人間沒(méi)有我們這樣的深厚的友誼。不學(xué)楊惲那樣謀求錢(qián)財(cái),在南山種豆,以求獲得十分之一的微利。也不學(xué)袞袞諸公青云直上,而作道路邊的酸苦李子。五千言的《道德經(jīng)》讓我一生受用不盡,任其自然,因緣自適,哪能受造化的戲弄?

      注釋:夙期:早有交往。楊郎:指漢代楊惲,字子幼,西漢華陰(今屬陜西)人。十一:十分之一。征:征收,求取。諸公袞袞:言官宦眾多。五千言:指《老子》(《道德經(jīng)》)一書(shū)。造物:指創(chuàng)造萬(wàn)物的天地宇宙。

      東岡記得,同來(lái)胥宇,歲月幾何難計(jì)。柳老悲桓,松高對(duì)阮,未辦為鄰地。長(zhǎng)干白下,青樓朱閣,往往夢(mèng)中槐蟻。卻不如、洼尊放滿,老夫未醉。

      譯文:還記得我們當(dāng)年曾一同到山岡間相宅卜鄰,欲求結(jié)鄰定居,哪年哪月已難計(jì)算。如今正像桓溫對(duì)老柳興悲,猶如阮籍撫高松述懷,歲月蹉跎,卜鄰之計(jì)未能辦成。長(zhǎng)干白下,青樓朱閣,無(wú)非是南柯夢(mèng)中的槐樹(shù)蟻穴。還不如斟滿酒杯,放懷一醉,來(lái)得瀟灑雅潔。

      注釋:東岡:泛指山岡。胥宇:猶言看房子。悲桓:桓指桓溫。對(duì)阮:阮指阮籍。長(zhǎng)干白下:長(zhǎng)干與白下都是古代金陵(今南京)地名。夢(mèng)中槐蟻:謂榮華富貴無(wú)常。洼尊:即窊(wā)尊,指酒器。

      姜夔簡(jiǎn)介

      唐代·姜夔的簡(jiǎn)介

      姜夔

      姜夔,南宋文學(xué)家、音樂(lè)家。人品秀拔,體態(tài)清瑩,氣貌若不勝衣,望之若神仙中人。往來(lái)鄂、贛、皖、蘇、浙間,與詩(shī)人詞家楊萬(wàn)里、范成大、辛棄疾等交游。慶元中,曾上書(shū)乞正太常雅樂(lè),他少年孤貧,屢試不第,終生未仕,一生轉(zhuǎn)徙江湖,靠賣(mài)字和朋友接濟(jì)為生。他多才多藝,精通音律,能自度曲,其詞格律嚴(yán)密。其作品素以空靈含蓄著稱,有《白石道人歌曲》等。姜夔對(duì)詩(shī)詞、散文、書(shū)法、音樂(lè),無(wú)不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。

      ...〔 ? 姜夔的詩(shī)(297篇)