生查子·訴別譯文及注釋
譯文
從前曾幾度和你離別,這一次分手我們都已在暮年。你的胡須已經(jīng)全都白了,明天就要?jiǎng)由砣セ茨稀?/p>
飲罷酒往回走時(shí)明月跟隨著我,淚眼看花猶如迷蒙的云霧。盼望著他日明月也隨你一同歸來,想你的夢(mèng)縈繞在這湖邊的小路。
注釋
生查子:唐教坊曲,后用為詞牌名。
訴別:元本詞題作“送蘇伯固”,可從改。蘇伯固:即蘇堅(jiān),字伯固,泉州人,居丹陽(yáng)。博學(xué)能詩(shī),對(duì)人有風(fēng)義。為錢塘丞,督開西湖,與蘇軾唱和甚多。
三度別君來:謂三次與蘇伯固作別。遲暮:比喻晚年,衰老。
髭(zī)須:胡須。
淮(huái)南:路名。宋太宗至道年間十五路之一。治所在揚(yáng)州(今屬江蘇)。這里指揚(yáng)州。
花如霧:謂老年頭發(fā)花白,有如霧中看花。
逐:隨。
參考資料:
1、王筱蕓選注,注音注解今釋插圖宋詞三百首,大連出版社,1992.08,第92頁(yè)
2、朱靖華,饒學(xué)剛,王文龍編著,蘇軾詞新釋輯評(píng) (下冊(cè)),中國(guó)書店,第1147-1149頁(yè)
生查子·訴別創(chuàng)作背景
此詞作于宋哲宗元祐七年(1092年)八月詞人在汴京任兵部尚書時(shí)。這是詞人第三次送別友人蘇伯固后,離別之情驟然涌上心頭,便寫下了這首送別詞。
參考資料:
1、朱靖華,饒學(xué)剛,王文龍編著,蘇軾詞新釋輯評(píng) (下冊(cè)),中國(guó)書店,第1147-1149頁(yè)
生查子·訴別鑒賞
上片“三度別君來,此別真遲暮”,說的是詞人與蘇伯固三次作別了,前次在泗上相別時(shí),尚不得言真老,而這次分手可真正是衰老暮年了。兩句倍寫出與友人分別之苦,突出兩人間的深厚情誼?!鞍妆M老髭須,明日淮南去?!闭f的是友人不僅頭發(fā)白了,連髭須也全白了;然而,當(dāng)此衰老之年,詞人卻仍不能停歇與摯友歡聚一堂,明天卻又要?jiǎng)由砀皳P(yáng)州任去了??芍^愴情無限,淺處見深。
下片“酒罷月隨人,淚濕花如霧”,抒寫別宴時(shí)的難舍難分和悲哀心境。月亮好像也知情義,它從開宴一直到酒罷,都跟隨著游子們慢慢移動(dòng),不離左右,表現(xiàn)了夜宴的時(shí)間很長(zhǎng),各自依依不舍;而人已經(jīng)是淚濕滿面了,衰鬢影像模糊朦朧,好像在霧中看花一樣,悲從中起,無可遏制。結(jié)語(yǔ)煞時(shí)化作期待的幻想:“后月逐君還,夢(mèng)繞湖邊路?!薄皦?mèng)繞”,用字精警,實(shí)謂恐怕再聚首也是在夢(mèng)境里,前景渺茫了。
這是一首送別之作,全詞緊扣一個(gè)“惜”字:惜之因,惜之狀,惜之深,真情噴瀉,哀怨遞進(jìn),結(jié)構(gòu)嚴(yán)緊,回環(huán)曲致,語(yǔ)淺意深,虛實(shí)互補(bǔ)。
蘇軾簡(jiǎn)介
唐代·蘇軾的簡(jiǎn)介
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長(zhǎng)行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(shī)(2851篇) 〕