《登單父陶少府半月臺(tái)》翻譯及注釋
陶公有逸興,不與常人俱。
譯文:陶沔公真是逸興橫飛,與普通人那是相當(dāng)?shù)牟煌悺?/p>
注釋:逸興:超逸豪邁的意興。俱:同。
筑臺(tái)像半月,回向高城隅。
譯文:他筑的高臺(tái)不方不圓,卻如同天上的半個(gè)月亮,并且與高高的城墻相對(duì)。
注釋:回向:遠(yuǎn)對(duì)。城隅:城角。
置酒望白云,商飆起寒梧。
譯文:我們且在高臺(tái)置酒,邊看白云邊喝酒,豈不痛快?那討厭的秋風(fēng)也想從高高的梧桐樹梢下來,湊趣喝一杯。
注釋:商飆:秋風(fēng)。梧:樹名,樹葉可口養(yǎng)蠶。
秋山入遠(yuǎn)海,桑柘羅平蕪。
譯文:蕭瑟的山巒走入遠(yuǎn)方的大海,寬敞平坦的大地上羅列著桑樹。
注釋:平蕪:雜草豐茂的原野。
水色淥且明,令人思鏡湖。
譯文:城邊的湖水明亮如綠醅,讓我想起在浙江鏡湖的好時(shí)光。
注釋:淥:清澈。鏡湖:即鑒湖。其水清,澄明如鏡,故名。在今浙江省紹興縣。
終當(dāng)過江去,愛此暫踟躕。
譯文:總是要過長(zhǎng)江到江南去,到鏡湖看看。但我十分愛戀單父琴臺(tái)的優(yōu)美景色,并想暫時(shí)在那呆一段時(shí)間。
注釋:過江去:指過長(zhǎng)江到江南去。踟躕:徘徊不進(jìn)的樣子。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕