《飲酒 十四》翻譯及注釋
故人賞我趣,挈壺相與至。
譯文:老友賞識(shí)我志趣,相約攜酒到一起。
注釋:故人:老朋友。挈壺:提壺。壺指酒壺。相與至:結(jié)伴而來。
班荊坐松下,數(shù)斟已復(fù)醉。
譯文:荊柴鋪地松下坐,酒過數(shù)巡已酣醉。
注釋:班荊:鋪荊于地。荊,落葉灌木。這里指荊棘雜草。
父老雜亂言,觴酌失行次。
譯文:父老相雜亂言語,行杯飲酒失次第。
注釋:行次:指斟酒、飲酒的先后次序。觴酌:亦作“觴勺”、“觴杓”。飲酒器。也指飲酒。
不覺知有我,安知物為貴。
譯文:不覺世上有我在,身外之物何足貴?
悠悠迷所留,酒中有深味。
譯文:神志恍惚在酒中,酒中自有深意味。
注釋:悠悠:這里形容醉后精神恍惚的樣子。迷所留:謂沉緬留戀于酒。深味:深刻的意味。這里主要是指托醉可以忘卻世俗,消憂免禍。
陶淵明簡介
唐代·陶淵明的簡介
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號(hào)五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。
...〔 ? 陶淵明的詩(216篇) 〕