《折桂令·長(zhǎng)江浩浩西來(lái)》翻譯及注釋
長(zhǎng)江浩浩西來(lái),水面云山,山上樓臺(tái)。山水相連,樓臺(tái)相對(duì),天與安排。詩(shī)句成云山動(dòng)色,酒杯傾天地忘懷。醉眼睜開(kāi),遙望蓬萊,一半兒云遮,一半兒煙霾。
譯文:長(zhǎng)江水浩浩蕩蕩一瀉千里的從西而來(lái),到了鎮(zhèn)江附近,突然出現(xiàn)巍峨金山在江中突兀而起,山上樓臺(tái)更是奇觀。山和水相連著,樓臺(tái)相對(duì)著,真是天所安排。在這勝景中,要舉杯痛飲,乘興賦詩(shī),連風(fēng)云煙霞好像也為之變色,傾天地而忘懷。當(dāng)從酣睡中睜開(kāi)朦朧的眼睛時(shí),只見(jiàn)眼前金山若隱若現(xiàn),一些兒被云霧籠罩,一半兒陷于煙霾之中,像是海上的蓬萊仙山。
注釋:折桂令:折桂令系曲牌名,屬北曲雙調(diào),正格是六﹑四﹑四﹑四﹑四﹑四﹑七﹑七﹑四﹑四(十句),但是第五句以后可酌增四字句?;騿斡米餍×?,或用在雙調(diào)套曲內(nèi)。水面云山:金山本在長(zhǎng)江中(清末江沙淤積始與南岸相連),故云。云山:形容山勢(shì)高峻,云煙繚繞。山上樓臺(tái):金山寺的殿宇樓臺(tái),依山而建,氣勢(shì)不凡。此句即指金山寺。詩(shī)句成:詩(shī)句吟成。意含不大的功夫。云山動(dòng)色:時(shí)轉(zhuǎn)云移,景色改觀。天地忘懷:忘記了天地之間的一切事物。蓬萊:傳說(shuō)中的海上三神山之一,此喻金山。霾:本指由于大氣混濁使人看不清景況。也作淹埋之意。
趙禹圭簡(jiǎn)介
唐代·趙禹圭的簡(jiǎn)介
汴梁人,字天錫。世祖至元間為鎮(zhèn)江路行大司農(nóng)司管勾。文宗至順元年累遷鎮(zhèn)江路判官,三年致仕。
...〔 ? 趙禹圭的詩(shī)(1篇) 〕