中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《霓裳中序第一·亭皋正望極》翻譯及注釋

      宋代姜夔

      丙午歲,留長沙。登祝融。因得其祠神之曲曰《黃帝鹽》、《蘇合香》。又于樂工故書中得商調(diào)《霓裳曲》十八闋,皆虛譜無辭。按沈氏《樂律》,《霓裳》道調(diào),此乃商調(diào)。樂天詩云:“散序六闋”,此特兩闋。未知孰是?然音節(jié)閑雅,不類今曲:余不暇盡作。作《中序》一闋傳于世。余方羈游,感此古音,不自知其辭之怨抑也。

      注釋:霓裳中序第一:詞牌名,是姜夔所填“商調(diào)”曲。祝融:衡山七十二峰之最高峰?!饵S帝鹽》、《蘇合香》:南宋時(shí)獻(xiàn)神樂曲。前者原為唐代杖鼓曲,后者原為唐代軟舞曲。商調(diào):樂曲七調(diào)之一,其音凄愴哀怨。沈氏《樂律》:指沈括《夢溪筆談》論樂律。怨抑:怨恨抑郁。

      亭皋正望極,亂落江蓮歸未得。多病卻無氣力,況紈扇漸疏,羅衣初索。流光過隙,嘆杏梁、雙燕如客。人何在?一簾淡月,仿佛照顏色。

      譯文:從平坦的江畔極目遠(yuǎn)望,亂紛紛蓮花凋落,一去不返,順?biāo)?。多病的身軀氣力衰弱,更何況秋風(fēng)漸漸寒瑟,團(tuán)扇漸漸閑擱,羅衣單薄,開始更換穿著。光陰流逝如白駒從門縫一閃而過,可嘆杏梁上的雙燕春來秋去就像遠(yuǎn)行的旅客。意中人兒何在?一簾淡淡秋月銀波,仿佛照著她憔悴的顏色。

      注釋:亭皋:水邊的平地上。正望極:指望盡天涯。紈扇漸疏:秋天漸近,逐漸疏遠(yuǎn)團(tuán)扇。羅衣:輕軟絲織品制成的衣服。流光:指如流水般逝去的時(shí)光。過隙:喻時(shí)間短暫,光陰易逝。杏梁:文杏木做的屋梁。

      幽寂,亂蛩吟壁,動(dòng)庾信、清愁似織。沉思年少浪跡,笛里關(guān)山,柳下坊陌。墜紅無信息,漫暗水、涓涓溜碧。飄零久、而今何意,醉臥酒壚側(cè)。

      譯文:多少幽暗寂寞。蟋蟀在墻壁里雜亂地吟歌,牽動(dòng)了流寓異鄉(xiāng)的庾信,清秋的愁緒如亂絲縈惹。深深地回憶年少時(shí)的浪跡飄泊,笛聲里關(guān)山跋涉。垂柳下花巷消磨。意中人如落紅斷了音信,仿佛隨著碧綠的暗水涓涓流去,空自失落。飄零日久,而今哪還有,醉臥酒壚的豪曠意緒和氣魄。

      注釋:蛩:蟋蟀。庾信:南北朝時(shí)期詩人、文學(xué)家,字子山,小字蘭成。墜紅:落花。醉臥酒壚側(cè):形容豪飲一醉方休。酒壚:置酒甕的土臺(tái)。

      姜夔簡介

      唐代·姜夔的簡介

      姜夔

      姜夔,南宋文學(xué)家、音樂家。人品秀拔,體態(tài)清瑩,氣貌若不勝衣,望之若神仙中人。往來鄂、贛、皖、蘇、浙間,與詩人詞家楊萬里、范成大、辛棄疾等交游。慶元中,曾上書乞正太常雅樂,他少年孤貧,屢試不第,終生未仕,一生轉(zhuǎn)徙江湖,靠賣字和朋友接濟(jì)為生。他多才多藝,精通音律,能自度曲,其詞格律嚴(yán)密。其作品素以空靈含蓄著稱,有《白石道人歌曲》等。姜夔對(duì)詩詞、散文、書法、音樂,無不精善,是繼蘇軾之后又一難得的藝術(shù)全才。

      ...〔 ? 姜夔的詩(297篇)