漆園譯文及注釋
譯文
莊子并不是傲吏,他之所以拒絕楚威王以相位相招,是因?yàn)樽约喝鄙俳?jīng)國濟(jì)世的本領(lǐng)。
莊子偶然做了個(gè)漆園吏不官,不過是借這里寄存形骸,其實(shí)如那“婆娑數(shù)株樹”,精神早已超脫了。
注釋
漆(qī)園:本是輞川一景。這里的“漆園”還和歷史故事有關(guān)。
古子:這里指莊子。傲吏:莊周,戰(zhàn)國時(shí)宋國蒙人,曾為漆園吏。
闕(quē):欠缺。
經(jīng)世務(wù):經(jīng)國濟(jì)世的本領(lǐng)。
偶寄:偶然寄身于。
一微官:一個(gè)低微的官職。
婆娑(suō):樹木枝葉扶疏、紛披盤旋的樣子。
參考資料:
1、王友懷.王維詩選注:陜西人民出版社,1988年09月第1版:169-170
2、(清)王士槾選.唐人萬首絕句選校注:齊魯書社,1995年03月第1版:19
漆園鑒賞
此詩是王維《輞川集》中的一首詩。此詩的著眼點(diǎn)不在描繪漆園的景物,而在通過跟漆園有關(guān)的典故,表明詩人的生活態(tài)度。
郭璞《游仙詩》“漆園有傲吏”,側(cè)面贊美莊子的品性。詩中“古人非傲吏,自闕經(jīng)世務(wù)”,是詩人反其意而用之,說莊子并不是傲吏。莊子之所以不求仕進(jìn),是因?yàn)樽杂X缺少經(jīng)國濟(jì)世的本領(lǐng)。這也是一種贊美,不過換了個(gè)角度罷了。詩人是借古人以自喻,表白自己的隱居,也決無傲世之意,頗有點(diǎn)看穿悟透的味道。
“偶寄一微官,婆娑數(shù)株樹”,含蓄地透露了自己的人生態(tài)度。這兩句意思說,做一個(gè)微不足道的小官,不過是形跡之“偶寄”而已。在王維看來,只要“身心相離,理事俱如”(《與魏居士書》),這樣也是很不錯(cuò)的。做個(gè)漆園吏,正好可借漆園隱逸,以“婆娑數(shù)株樹”為精神寄托?!稌x書》中有“此樹婆娑,無復(fù)生意”的說法,“婆娑”用以指樹,形容其枝葉紛披,已無生機(jī)。郭璞《客傲》中又有“莊周偃蹇于漆園,老萊婆娑于林窟”的說法,“婆娑”用以狀人,形容老萊子放浪山林,縱情自適。王維用在這里,似乎兩者兼而取之:言樹“婆娑”,是以樹喻人;言人“婆娑”,是以樹伴人。總之,做這么一個(gè)小官,與這么幾棵樹相伴,隱于斯,樂于斯,終于斯,夫復(fù)何求。這就集中地表現(xiàn)了王維隱逸恬退的生活情趣和自甘淡泊的人生態(tài)度。
此詩看似評(píng)論莊子,其實(shí)是詩人借莊子自喻。詩人在輞川過著半官半隱的生活,他雙追求辟世辭喧、恬淡隱逸的生活情趣,那“偶寄一微官,婆娑數(shù)株樹”的處世態(tài)度,正是詩人心理的寫照。此詩用典貼切,蘊(yùn)藉有致,彼有特色,且與詩人的思想感情、環(huán)境經(jīng)歷融為一體,以致分不清是詠古人還是寫自己,深蘊(yùn)哲理,耐人尋味。
王維簡(jiǎn)介
唐代·王維的簡(jiǎn)介
王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”開元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
...〔 ? 王維的詩(353篇) 〕