《玉蝴蝶·漸覺(jué)芳郊明媚》翻譯及注釋
漸覺(jué)芳郊明媚,夜來(lái)膏雨,一灑塵埃。滿(mǎn)目淺桃深杏,露染風(fēng)裁。銀塘靜、魚(yú)鱗簟展,煙岫翠、龜甲屏開(kāi)。殷晴雷,云中鼓吹,游遍蓬萊。
譯文:春天來(lái)了,京郊的景色漸漸鮮妍悅目。昨夜下了一場(chǎng)春雨,灑濕凡塵。滿(mǎn)眼都是淺色的桃花和深色的杏花,露水將它們?nèi)旧?,春風(fēng)為它們裁衣。安靜的銀白色的水塘,水面的波紋就像把卷著的竹席慢慢展開(kāi)一樣,從岸邊一層推一層,形成如魚(yú)鱗一樣的水上畫(huà)面。云霧繚繞的山峰已然翠綠,像龜背一樣的丘陵就像孔雀開(kāi)屏一樣的美麗。權(quán)貴郊游的樂(lè)隊(duì)吹起鼓樂(lè),聲音如雷,在云霧間環(huán)繞。我游遍了山間美景。
注釋?zhuān)河窈涸~牌名。此調(diào)有小令及長(zhǎng)調(diào)兩體,小令為唐溫庭筠所創(chuàng),雙調(diào),上片四句,押三平韻,二十一字;下片四句,押三平韻,二十字,共四十一字。長(zhǎng)調(diào)始于宋人柳永,又稱(chēng)為“玉蝴蝶慢”,雙調(diào),九十九字,平韻。亦有九十八字體。漸覺(jué):漸漸讓人感覺(jué)到。芳郊:京郊的景色。明媚:鮮妍悅目。膏雨:即春雨。古有諺語(yǔ)“春雨貴如油”,故稱(chēng)春雨為膏雨。膏:油脂。滿(mǎn)目淺桃深杏:滿(mǎn)眼都是淺色的桃花和深色的杏花。因?yàn)樘一伾鄬?duì)淺淡,故稱(chēng)淺桃;而杏花顏色相對(duì)深艷,因此稱(chēng)深杏。露染風(fēng)裁:露水將它們?nèi)旧?,春風(fēng)為它們裁衣。銀塘靜:銀白色的水塘非常安靜。銀塘:水塘在陽(yáng)光照耀下泛著銀光,故稱(chēng)銀塘。魚(yú)鱗:形容水波的形狀好像魚(yú)鱗一樣。簟展:把卷著的竹席慢慢展開(kāi)。?。鹤P用的竹席。煙岫:指云霧繚繞的山峰。龜甲:指地面隆起的像龜背一樣的丘陵。殷晴雷:指鼓樂(lè)聲如雷聲一樣洪亮。殷:象聲詞,震動(dòng)的聲音。晴雷:晴天之雷。蓬萊:古代傳說(shuō)中的三仙山之一,這里比喻京郊外的山美麗得就好像蓬萊仙境一樣。
徘徊。集旟前后,三千珠履,十二金釵。雅俗熙熙,下車(chē)成宴盡春臺(tái)。好雍容、東山妓女,堪笑傲、北海尊罍。且追陪,鳳池歸去,那更重來(lái)。
譯文:集旟前后,三千珠履,十二金釵。
注釋?zhuān)杭瘮汗糯婈?duì)出征時(shí)舉的旗幟。三千珠履:珠履:綴有珠玉的鞋子。形容貴賓眾多。雅俗熙熙:文雅之人和流俗之人相處的其樂(lè)融融,一切物態(tài)看上去都是那樣美好。熙熙:溫和歡樂(lè)的樣子。尊罍:酒器。
柳永簡(jiǎn)介
唐代·柳永的簡(jiǎn)介
柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱(chēng)柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱(chēng)柳屯田。他自稱(chēng)“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長(zhǎng)于抒寫(xiě)羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫(huà),情景交融,語(yǔ)言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱(chēng)“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對(duì)宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。
...〔 ? 柳永的詩(shī)(290篇) 〕