《發(fā)后渚》翻譯及注釋
江上氣早寒,仲秋始霜雪。
譯文:江上早寒,仲秋時(shí)節(jié)就已經(jīng)霜結(jié)雪降。
注釋?zhuān)汉箐荆▃hǔ):地名,在建業(yè)(今南京)城外江上。始:初。
從軍乏衣糧,方冬與家別。
譯文:我要從軍遠(yuǎn)征,卻又缺衣少糧,嚴(yán)冬已漸漸逼近,卻不得不與家人分別,揮滑北上。
注釋?zhuān)悍剑簩ⅰ?/p>
蕭條背鄉(xiāng)心,凄愴清渚發(fā)。
譯文:離鄉(xiāng)背井,心情落寞凄愴,乘船從后渚出發(fā),駛向遠(yuǎn)方。
注釋?zhuān)罕常弘x開(kāi)。
涼埃晦平皋,飛潮隱修樾。
譯文:征塵飛揚(yáng),彌漫了前方的高地,浪潮高高地卷起,遮住了長(zhǎng)長(zhǎng)的樹(shù)影,一片水花茫茫。
注釋?zhuān)簺霭#簤m埃。皋:水邊的高地。飛潮:飛卷的浪潮,可能是比喻飛揚(yáng)的塵土。修樾:高樹(shù)交成的樹(shù)蔭涼。
孤光獨(dú)徘徊,空煙視升滅。
譯文:孤獨(dú)的太陽(yáng),在空中緩緩地移動(dòng),漫漫江霧,時(shí)而在前面飄聚,時(shí)而又消失空中。
注釋?zhuān)汗鹿猓褐溉展?。空煙:江面上空的霧氣。
途隨前峰遠(yuǎn),意逐后云結(jié)。
譯文:眺望前方的山峰,倍覺(jué)路途的遙遠(yuǎn),回顧身后的陰云,更添離別的優(yōu)傷。
注釋?zhuān)航Y(jié):聚集。
華志分馳年,韶顏慘驚節(jié)。
譯文:美好的志向,就在這終年的奔走勞頓中消失,青春的容顏,因驚嘆于季節(jié)的變化而變得慘淡無(wú)光。
注釋?zhuān)喝A志:美好的志愿。分:分散,消失。韶顏:美好的容顏。節(jié):節(jié)序。
推琴三起嘆,聲為君斷絕。
譯文:每念及此,總要引起先盡的嘆息,只好推開(kāi)瑤琴,不讓那揪心的琴聲再響。
注釋?zhuān)喝饑@:反復(fù)嘆息。三,言其多。君:黃節(jié)說(shuō)是作者自指。
鮑照簡(jiǎn)介
唐代·鮑照的簡(jiǎn)介
鮑照(約415年~466年)南朝宋文學(xué)家,與顏延之、謝靈運(yùn)合稱(chēng)“元嘉三大家”。字明遠(yuǎn),漢族,祖籍東海(治所在今山東郯城西南,轄區(qū)包括今江蘇漣水,久居建康(今南京)。家世貧賤,臨海王劉子頊鎮(zhèn)荊州時(shí),任前軍參軍。劉子頊作亂,照為亂兵所殺。他長(zhǎng)于樂(lè)府詩(shī),其七言詩(shī)對(duì)唐代詩(shī)歌的發(fā)展起了很重要的作用。有《鮑參軍集》。
...〔 ? 鮑照的詩(shī)(237篇) 〕