《齊天樂·吳山望隔江霽雪》翻譯及注釋
瘦筇如喚登臨去,江平雪晴風(fēng)小。濕粉樓臺(tái),釅寒城闕,不見春紅吹到。徽茫越嶠,但半沍云根,半銷沙草。為問(wèn)鷗邊,而今可有晉時(shí)棹?
譯文:江面平,雪早晴,風(fēng)已小,我住著竹杖像被人呼喚著登臨吳山。在其上近處樓臺(tái)亭閣都披上了銀裝,籠罩在濃重的寒色之中,尚不見半點(diǎn)桃紅柳綠的痕跡。遠(yuǎn)處的山巒一半罩在云霧之中,一半被白雪覆蓋,山上的草木也都不見了。
注釋:齊天樂:詞牌名,又名《臺(tái)城路》《如此江山》《五福降中天》。筇:竹杖。釅寒:猶嚴(yán)寒。越嶠:泛指江浙一帶的山巒。沍:同“冱”,凍結(jié)。晉時(shí)棹:指王徽之夜雪訪戴之事?!妒勒f(shuō)新語(yǔ)》載:晉王徽之居山陰,夜雪初霽,月色清朗,忽憶戴逵,遂乘舟訪之,至門而返二或問(wèn)其故,曰:“乘興而來(lái),興盡而返,何必見戴?!?/p>
清愁幾番自遣,故人稀笑語(yǔ),相憶多少!寂寂寥寥,朝朝暮暮,吟得梅花俱惱。將花插帽,向第一峰頭,倚空長(zhǎng)嘯。忽展斜陽(yáng),玉龍?zhí)祀H繞。
譯文:故人稀少的清寒,讓我想起了多少往事!寂寞孤獨(dú),朝朝暮暮,我吟梅花自遣懷。我將花插于帽上,向著吳山山頭,仰天長(zhǎng)嘯。忽然地看見遠(yuǎn)方斜陽(yáng),霞光映照雪山明麗發(fā)光。
注釋:第一峰:指吳山,在今浙江杭州。玉龍:指雪。張?jiān)?shī):“戰(zhàn)罷玉龍三百萬(wàn),敗鱗殘甲滿天飛?!?/p>
厲鶚簡(jiǎn)介
唐代·厲鶚的簡(jiǎn)介
厲鶚(1692-1752),字太鴻,又字雄飛,號(hào)樊榭、南湖花隱等,錢塘(今浙江杭州)人,清代文學(xué)家,浙西詞派中堅(jiān)人物??滴跷迨拍昱e人,屢試進(jìn)士不第。家貧,性孤峭。乾隆初舉鴻博,報(bào)罷。性耽聞靜,愛山水,尤工詩(shī)馀,擅南宋諸家之勝。著有《宋詩(shī)紀(jì)事》、《樊榭山房集》等。
...〔 ? 厲鶚的詩(shī)(199篇) 〕