中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《與同年李定言曲水閑話戲作》翻譯及注釋

      唐代李商隱

      海燕參差溝水流,同君身世屬離憂。

      譯文:像海燕雄雌分飛,像溝水東西分流,我和你一般身世滿懷憂戚離家飄游。

      注釋:同年:于同一年考上進士的人,稱同年。李定言:事跡不詳。唐許渾《丁卯集》有《李定言殿院銜命歸闕,拜員外郎,俄遷右史,因寄》一詩。曲(qū)水:即曲江,長安游賞勝地。海燕參差:用卓文君《白頭吟》“今日斗酒會,明旦溝水頭。躞蹀御溝上,溝水東西流”語意,亦喻男女分離。參差,上下不齊。溝水流:比喻男女分離。屬:相同。

      相攜花下非秦贅,對泣春天類楚囚。

      譯文:相攜漫步花下卻抑抑不樂,并非因寄人籬下身為贅婿,而是由于像楚囚般沉淪,在明媚春日怎能不涕淚交流?

      注釋:花:比青樓女、妾媵之類。秦贅:春秋秦俗家富子壯即分戶,家貧子壯即出贅,后因稱贅婿為秦贅。

      碧草暗侵穿苑路,珠簾不卷枕江樓。

      譯文:看碧綠的芳草郁郁蔥蔥,暗暗地伸延進園中小路,珠簾兒也不打開,只剩下一座空樓。

      注釋:苑:指曲江之芙蓉苑。枕江樓:靠曲江的樓殿。

      莫驚五勝埋香骨,地下傷春亦白頭。

      譯文:莫要去驚嘆,佳人香骨沈埋水底,她若地下有知,也會因傷春而愁白了頭。

      注釋:五勝:指水。埋香骨:用的是西施沉江的典故,此謂所思艷色已埋于地下。

      李商隱簡介

      唐代·李商隱的簡介

      李商隱

      李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。

      ...〔 ? 李商隱的詩(491篇)