《桂林路中作》翻譯及注釋
地暖無秋色,江晴有暮暉。
譯文:南方泥土中的溫暖,使大地之上看不到絲毫北方秋日里肅殺蕭瑟的景象。在這個晴朗的黃昏,冉冉西下的斜陽正將殘留的余暉灑落在江上。
注釋:路:全唐詩校:“一作道?!?/p>
空馀蟬嘒嘒,猶向客依依。
譯文:在這幽寂的日暮時分,我只聽到秋蟬微弱而清脆的鳴叫聲。這秋蟬猶如向我這個異鄉(xiāng)人吟唱著生命即將離去的挽歌,傾訴著對大地的依戀,同時又似乎在向我尋求著最后的憐惜與呵護。
注釋:嘒嘒:蟬鳴聲。
村小犬相護,沙平僧獨歸。
譯文:走進小小的村落,狗兒相互護衛(wèi)著主人的家園,不讓陌生人靠近。這時,一位僧侶走在江邊平整的沙地上,獨自歸向自己的寺院。
欲成西北望,又見鷓鴣飛。
譯文:我抬頭向著西北望去,我多么想見到我來時的地方——長安。可是,又一次見到的只是從樹叢中飛起來的鷓鴣。
李商隱簡介
唐代·李商隱的簡介
李商隱,字義山,號玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名詩人,祖籍河內(nèi)(今河南省焦作市)沁陽,出生于鄭州滎陽。他擅長詩歌寫作,駢文文學(xué)價值也很高,是晚唐最出色的詩人之一,和杜牧合稱“小李杜”,與溫庭筠合稱為“溫李”,因詩文與同時期的段成式、溫庭筠風(fēng)格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并稱為“三十六體”。其詩構(gòu)思新奇,風(fēng)格秾麗,尤其是一些愛情詩和無題詩寫得纏綿悱惻,優(yōu)美動人,廣為傳誦。但部分詩歌過于隱晦迷離,難于索解,至有“詩家總愛西昆好,獨恨無人作鄭箋”之說。因處于牛李黨爭的夾縫之中,一生很不得志。死后葬于家鄉(xiāng)沁陽(今河南焦作市沁陽與博愛縣交界之處)。作品收錄為《李義山詩集》。
...〔 ? 李商隱的詩(491篇) 〕