《鳳歸云·向深秋》翻譯及注釋
向深秋,雨馀爽氣肅西郊。陌上夜闌,襟袖起涼飆。天末殘星,流電未滅,閃閃隔林梢。又是曉雞聲斷,陽烏光動,漸分山路迢迢。
譯文:面對深秋時節(jié),雨后的西郊涼爽肅殺。小路上黑夜將盡,衣袖生起陣陣涼風(fēng)。天的盡頭星星將落,閃電在樹梢那邊不停閃動。又是拂曉雞鳴聲起時,明亮的陽光開始升動,遙遠的山路漸漸明晰。
注釋:雨馀:雨后。馀,同“余”,用“余”意義可能混淆時,用“馀”以區(qū)分,多見古文。肅:肅殺,枯萎。夜闌:夜殘;夜將盡時。襟袖:衣襟衣袖。涼飆:涼風(fēng)。天末:天邊,天盡頭。流電:流星的流光。陽烏:太陽。神話傳說中在太陽里的三足烏,故以陽烏為太陽的代稱。分:辨認。迢迢:道路遙遠貌。
驅(qū)驅(qū)行役,苒苒光陰,蠅頭利祿,蝸角功名,畢竟成何事,漫相高。拋擲云泉,狎玩塵土,壯節(jié)等閑消。幸有五湖煙浪,一船風(fēng)月,會須歸去老漁樵。
譯文:奔走辛勞的行役,漸進流失的光陰,只是為那不足掛齒的蠅頭利祿,微不足道的蝸角功名,到頭來一事無成,徒然相爭勝。拋擲云山泉石的歸隱,戲弄于塵世,將壯烈的節(jié)操輕易消亡。幸好可像范蠡攜西施一樣,在似云濤的煙浪里,駕乘滿載風(fēng)情的扁舟泛游五湖,是已到應(yīng)當歸去終老隱居的時候了。
注釋:驅(qū)驅(qū):奔走辛勞。行役:指因服兵役、勞役或公務(wù)而出外跋涉,后泛稱行旅,出行。苒苒:同“荏苒”,時光漸漸逝去。蠅頭:蒼蠅的頭,比喻微小的名利。蝸角:蝸牛的觸角,比喻微小之地。畢竟:到底;終歸。漫:徒然。高:夸耀,贊美。云泉:指隱士之所居。狎玩塵土:意謂游戲官場。塵土,指塵世間。此喻官場。壯節(jié):壯烈的節(jié)操。等閑:隨便。會須:定要。老漁樵:即老于漁樵,以捕魚、打柴而終老。此指過歸隱的生活。
柳永簡介
唐代·柳永的簡介
柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長于抒寫羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨多。鋪敘刻畫,情景交融,語言通俗,音律諧婉,在當時流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。
...〔 ? 柳永的詩(290篇) 〕