《咸陽(yáng)值雨》翻譯及注釋
咸陽(yáng)橋上雨如懸,萬點(diǎn)空濛隔釣船。
譯文:在咸陽(yáng)橋上遇雨了,那牛毛細(xì)雨隨風(fēng)飄搖不定,宛如懸在空中的水晶帷簾;那泊著的釣魚船被這連綿的水晶帷簾阻隔,如煙如畫。
注釋:咸陽(yáng)橋:又名西渭橋,故址在今陜西省咸陽(yáng)市南,古代多于此送別。
還似洞庭春水色,曉云將入岳陽(yáng)天。
譯文:眼前這煙水空濛的景色多么像初春時(shí)節(jié)洞庭湖上那煙波浩渺的景致;還有那沉沉的暮靄,好像正馱載著水氣緩緩地向岳陽(yáng)城的上空飄去,真是美極了。
注釋:還:一作“絕”。將:攜帶。岳陽(yáng)天:岳陽(yáng)樓在洞庭湖邊,可俯瞰洞庭春色。
溫庭筠簡(jiǎn)介
唐代·溫庭筠的簡(jiǎn)介
溫庭筠(約812—866)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
...〔 ? 溫庭筠的詩(shī)(342篇) 〕