《菩薩蠻·飄蓬只逐驚飆轉(zhuǎn)》翻譯及注釋
飄蓬只逐驚飆轉(zhuǎn),行人過(guò)盡煙光遠(yuǎn)。立馬認(rèn)河流,茂陵風(fēng)雨秋。
譯文:人事如飄蓬,風(fēng)吹浪卷。多少繁華流過(guò),回眸處滿眼荒蕪。我策馬,遠(yuǎn)行。不敢再回首蒼茫夜色。天壽山暮色四合,最后一抹殘陽(yáng)的余暉斜灑在空寂的山林深處。
注釋:飄蓬:飄飛的蓬草。比喻人事的飄泊無(wú)定。“驚飆”:狂風(fēng)。茂陵:指明十三陵之憲宗朱見(jiàn)深的陵墓,在今北京昌平縣北天壽山。
寂寥行殿索,梵唄琉璃火。塞雁與宮鴉,山深日易斜。
譯文:一把銹跡斑斑的銅鎖,鎖住了行宮大門,也將舊時(shí)的熱鬧與繁華鎖在了時(shí)空深處。只有那些盤旋在宮殿上空的大雁和烏鴉,還像以前那樣不停地聒噪著,似乎還想在這深山日暮的斷瓦殘?jiān)?,找尋到舊日的榮華記憶。
注釋:行殿:行宮。皇帝出行在外時(shí)所居住之宮室。梵唄:佛家語(yǔ)。謂作法事時(shí)的歌詠贊頌之聲。陳思,曹植。琉璃火,即琉璃燈,寺廟中點(diǎn)燃之玻璃制作的油燈。宮鴉:棲息在宮苑中的烏鴉。
納蘭性德簡(jiǎn)介
唐代·納蘭性德的簡(jiǎn)介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫(huà)扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變?!备挥谝饩?,是其眾多代表作之一。
...〔 ? 納蘭性德的詩(shī)(218篇) 〕