《秋夕聽羅山人彈三峽流泉》翻譯及注釋
皤皤岷山老,抱琴鬢蒼然。
譯文:岷山老人頭發(fā)斑白,抱著古琴兩鬢蒼然。
注釋:皤皤:白發(fā)蒼蒼的樣子。岷山:這里指蜀地的山。蒼然:灰白色。
衫袖拂玉徽,為彈三峽泉。
譯文:衫袖拂過白玉琴徽,為我彈奏三峽流泉。
注釋:玉徽:白色的系琴弦的繩,指琴弦。
此曲彈未半,高堂如空山。
譯文:此曲尚未彈到一半,高堂之上好似空山。
石林何颼飗,忽在窗戶間。
譯文:風(fēng)聲颼颼穿過石林,好像就在窗戶之間。
注釋:石林:林立的山石。颼颼:風(fēng)聲。
繞指弄嗚咽,青絲激潺湲。
譯文:手指環(huán)繞琴聲嗚咽,琴弦進(jìn)出流水潺潺。
注釋:繞指:手指彈琴時(shí)的柔韌動(dòng)作。弄:撥弄。青絲,指琴弦。激:迸射。潺潑:水徐徐流動(dòng)的聲音。
演漾怨楚云,虛徐韻秋煙。
譯文:幽怨好似楚天浮云,飄渺有如萬里秋煙。
注釋:演漾:聲音飄蕩。楚,原指長江中下游一帶,這里泛指南方。虛徐,飄渺舒緩。韻,風(fēng)韻。
疑兼陽臺(tái)雨,似雜巫山猿。
譯文:更有陽臺(tái)陣陣細(xì)雨,夾雜巫山聲聲啼猿。
注釋:兼:兼有。陽臺(tái),即陽云臺(tái),在巫山之下,這里指楚地。雜:夾雜。巫山猿,見高適《送李少府貶峽中王少府貶長沙>詩注。
幽引鬼神聽,凈令耳目便。
譯文:曲調(diào)幽深逗引鬼神,琴聲純凈動(dòng)人心弦。
注釋:幽:深遠(yuǎn)。凈,純正。便,適合。
楚客腸欲斷,湘妃淚斑斑。
譯文:楚客為之愁腸欲斷,湘妃為之淚落斑斑。
注釋:楚客:指屈原。湘妃:湘水女神。相傳堯帝的兩個(gè)女兒娥皇、女英嫁與舜為妃,聞舜死,淚下沾竹,竹葉上生了斑點(diǎn)。
誰裁青桐枝,縆以朱絲弦。
譯文:是誰用那青桐木料,拉上根根紅色琴弦?
注釋:青桐:梧桐,木可制琴。亙:橫列。朱絲弦:紅色的琴弦。
能含古人曲,遞與今人傳。
譯文:琴中彈出古人樂曲,樂曲轉(zhuǎn)給今人流傳。
注釋:遞:傳遞。
知音難再逢,惜君方年老。
譯文:知音本來不易再逢,可惜您已到了老年。
注釋:知音:相傳春秋時(shí)伯牙善鼓琴,鐘子期善聽琴,能從伯牙的琴聲中聽出他的心意,后因此稱知己朋友為“知音”。
曲終月已落,惆悵東齋眠。
譯文:曲子奏完月已西落,惆帳且回東齋獨(dú)眠。
注釋:齋:屋舍。
岑參簡介
唐代·岑參的簡介
岑參(約715-770年),唐代邊塞詩人,南陽人,太宗時(shí)功臣岑文本重孫,后徙居江陵。[1-2] 岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進(jìn)士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節(jié)度使時(shí),為其幕府判官。代宗時(shí),曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。
...〔 ? 岑參的詩(374篇) 〕