《雨中花慢·邃院重簾何處》翻譯及注釋
邃院重簾何處,惹得多情,愁對(duì)風(fēng)光。睡起酒闌花謝,蝶亂蜂忙。今夜何人,吹笙北嶺,待月西廂??諓澩?,一株紅杏,斜倚低墻。
譯文:深深的院子,一道又一道的門簾遮掩,她在什么地方呢?宴會(huì)散了,花凋謝了,蜂蝶因無花可采而忙亂。今天晚上是誰在等著心上人來相見,在往日約會(huì)相見之處等待那個(gè)女子到來,紅杏矮墻還在,卻不見心上人到來。
注釋:邃院:深院。重簾:一道又一道的門簾。多情:多情之人,此處指張生。酒闌:酒筵將散。北嶺:即緱嶺,在今河南偃師境內(nèi)。低墻:矮墻。
羞顏易變,傍人先覺,到處被著猜防。誰信道,些兒恩愛。無限凄涼。好事若無間阻,幽歡卻是尋常。一般滋味,就中香美,除是偷嘗。
譯文:這種秘密的約會(huì)不敢使旁人知道,但由于心虛膽怯,容易臉紅,往往旁人發(fā)覺,到處被人猜疑防范。得到的是一點(diǎn)戀愛的喜悅,付出的代價(jià)是無限凄涼的。好事若是順利如意,不逢到阻礙,那么,約會(huì)相見的喜悅也就平淡無奇了。同是愛情中的滋味,其中特別香美的,除非是偷著嘗。
注釋:羞顏易變:由于害羞,容易瞼紅。被著猜防:受到別人的猜疑、提防。被:蒙受,受到。些兒:片刻,一小會(huì)兒。好事:美好的事,指戀愛。間阻:阻隔。就中:其中。
蘇軾簡介
唐代·蘇軾的簡介
蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。
...〔 ? 蘇軾的詩(2851篇) 〕