《邯鄲才人嫁為廝養(yǎng)卒婦》翻譯及注釋
妾本崇臺女,揚蛾入丹闕。
譯文:妾本是崇臺之女,當(dāng)初被選為才人,揚眉入宮。
注釋:崇臺:一作“叢臺”。指六國時趙國王宮,因連聚非一,故曰叢臺。址在趙國都城邯鄲(今河北邯鄲城內(nèi)東北隅)。揚蛾:猶揚眉,指美女揚起蛾眉的嬌態(tài)。蛾:蛾眉。丹闕:指趙王王宮。
自倚顏如花,寧知有凋歇。
譯文:自恃容顏如花,定被寵幸,豈知紅顏漸凋仍未見幸。
注釋:凋歇:凋謝;衰敗。
一辭玉階下,去若朝云末。
譯文:自辭別宮階之后,便像朝云一樣地消失了。
注釋:玉階:玉石砌成或裝飾的臺階,亦為臺階的美稱。朝云:用巫山神女事。
每憶邯鄲城,深宮夢秋月。
譯文:每憶起在邯鄲王宮的生活,就像是做夢一樣。
注釋:深宮:宮禁之中,帝王居住處。
君王不可見,惆悵至明發(fā)。
譯文:從此再也見不到君王了。為此往往徹夜不眠,愁坐達(dá)旦。
注釋:明發(fā):天明。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕