《流夜郎半道承恩放還兼欣克復(fù)之美書懷示息秀才》翻譯及注釋
黃口為人羅,白龍乃魚服。
譯文:黃口小雀易為人們的羅中之物,白龍化魚被漁者射中眼目。
注釋:“黃口”句:《孔子家語》載:孔子見羅雀者,所得皆黃口小雀,問之曰:“大雀獨(dú)不得何也?”羅者曰:“大雀善驚而難得。黃口貪食而易得?!秉S口:小雀嘴黃,故稱小雀為黃口。“白龍”句:《說苑》載:昔白龍下清泠之淵,化為魚。漁者豫且射中其目。
得罪豈怨天,以愚陷網(wǎng)目。
譯文:獲取罪罰難道可以怨天?正是愚笨使我陷進(jìn)綱目。
鯨鯢未翦滅,豺狼屢翻履。
譯文:鯨鯢般兇殘不義的叛軍尚未翦滅,野狼般罪惡難贖的反逆忽降又屢屢翻覆。
注釋:鯨(jīng)鯢(ní):喻兇殘不義之人。翦(jiǎn)滅:消滅。豺狼:一作“豺虎”。屢翻履:指史思明已降又叛。
悲作楚地囚,何日秦庭哭。
譯文:山河傾頹悲如楚囚相對(duì),心懷忠情何由在秦庭痛哭,求得救兵以解國(guó)難?
注釋:“悲作”句:此借為國(guó)事而悲傷。《世說新語·言語》:“周侯中坐而嘆曰:‘風(fēng)景不殊,正自山河之異乎?’皆相視流淚。惟王丞相揪然變色曰:‘當(dāng)共戮力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚相對(duì)?’”“何日”句:《左傳·定公五年》載:吳兵入楚,申包胥如秦乞師,立依于庭墻而哭,日夜不絕聲,勺飲不人門七日。“此指詩人為國(guó)事心懷忠憤,志在救亡,有如申包胥。何日:一作“何由”。
遭逢二明主,前后兩遷逐。
譯文:幸遭逢玄宗、肅宗兩位明主,我也分別兩次遭到遷謫貶逐。
注釋:二明主:指唐玄宗和唐肅宗。兩遷逐:李白在玄宗時(shí)為供奉翰林,被讒遭逐;肅宗時(shí)又被流放夜郎。
去國(guó)愁夜郎,投身竄荒谷。
譯文:離開家國(guó)一路愁苦上夜郎,投身流放于荒谷僻壤。
注釋:去國(guó):離開朝廷或故鄉(xiāng)。
半道雪屯蒙,曠如鳥出籠。
譯文:幸而半道遇赦,逢兇化吉消解了艱難險(xiǎn)頓,鳥兒出籠飛向廣闊開朗的天空。
注釋:屯蒙:艱難蒙晦?!兑住ね拓浴は蟆吩唬骸巴?,剛?cè)崾冀欢y生?!薄兑住っ韶浴は蟆吩唬骸懊?,山下有險(xiǎn)。險(xiǎn)而止,蒙?!?/p>
遙欣克復(fù)美,光武安可同。
譯文:遙望遠(yuǎn)方欣喜收復(fù)失地的勝利,光武帝劉秀中興漢朝的功績(jī)哪里可相比?
注釋:光武:東漢光武帝劉秀,重新建立漢朝。
天子巡劍閣,儲(chǔ)皇守扶風(fēng)。
譯文:天子入蜀西巡劍閣,太子駐守扶風(fēng)一帶。
注釋:“天子”句:指安、史亂起,玄宗西遷入蜀。劍閣:棧道名,在今四川劍閣東北大劍山小劍山之間。儲(chǔ)皇:太子。指肅宗。扶風(fēng):屬陜西鳳翔。
揚(yáng)袂正北辰,開襟攬群雄。
譯文:所居之地均為關(guān)健險(xiǎn)要之地,揚(yáng)拍開襟之間遍攬?zhí)煜掠⑿邸?/p>
注釋:“揚(yáng)袂”句:指肅宗所處地方十分險(xiǎn)要。袂(mèi):袖子。北辰:天子之位。
胡兵出月窟,雷破關(guān)之東。
譯文:回紇兵出自西方月窟,如雷震撼破敵于雄關(guān)之東。
注釋:胡兵:指請(qǐng)來助戰(zhàn)的回紇之兵。月窟:指西方。古以月的歸宿處在西方,故稱。
左掃因右拂,旋收洛陽宮。
譯文:朝廷大軍左掃右蕩,不久便收復(fù)了洛陽宮城。
回輿入咸京,席卷六合通。
譯文:回轉(zhuǎn)車輿殺入西京長(zhǎng)安,要席卷天下打通六合。
注釋:咸京:原指秦代京城咸陽。此用以借指長(zhǎng)安。六合:天地上下四方。
叱咤開帝業(yè),手成天地功。
譯文:叱咤風(fēng)云開創(chuàng)帝業(yè),雙手成就天地之功。
大駕還長(zhǎng)安,兩日忽再中。
譯文:皇帝大駕返還長(zhǎng)安,二位圣上如同紅日忽然再上中天。
注釋:兩日:指玄宗、肅宗。
一朝讓寶位,劍璽傳無窮。
譯文:玄宗讓出皇帝寶位,斬蛇劍傳國(guó)璽永傳無窮?!耙怀本洌褐感谧屛唤o肅宗。劍璽(xǐ):漢時(shí),皇太子即位,中黃門以斬蛇寶劍授璽皇帝大印。
注釋:玄宗讓出皇帝寶位,斬蛇劍傳國(guó)璽永傳無窮?!耙怀本洌褐感谧屛唤o肅宗。劍璽(xǐ):漢時(shí),皇太子即位,中黃門以斬蛇寶劍授璽皇帝大印。
愧無秋毫力,誰念矍鑠翁。
譯文:慚愧啊我不曾為平叛貢獻(xiàn)秋毫之力,還會(huì)想起我這矍鑠之老翁?矍(jué)鑠(shuò)翁:《后漢書·馬援傳》載:馬援年六十請(qǐng)求出征,井當(dāng)場(chǎng)披甲上馬以示可用,帝笑曰:“矍鑠哉是翁也。”矍鑠,老而強(qiáng)健貌。此李白以馬援自比。
注釋:慚愧啊我不曾為平叛貢獻(xiàn)秋毫之力,還會(huì)想起我這矍鑠之老翁?矍(jué)鑠(shuò)翁:《后漢書·馬援傳》載:馬援年六十請(qǐng)求出征,井當(dāng)場(chǎng)披甲上馬以示可用,帝笑曰:“矍鑠哉是翁也?!臂氰p,老而強(qiáng)健貌。此李白以馬援自比。
弋者何所慕,高飛仰冥鴻。
譯文:射獵者羨慕的是什么呢?仰頭看那高飛云中的長(zhǎng)鴻遠(yuǎn)游無禍。弋者:射鳥的人。慕:亦作“篡”。篡,取。冥鴻:高飛的鴻雁。
注釋:射獵者羨慕的是什么呢?仰頭看那高飛云中的長(zhǎng)鴻遠(yuǎn)游無禍。弋者:射鳥的人。慕:亦作“篡”。篡,取。冥鴻:高飛的鴻雁。
棄劍學(xué)丹砂,臨爐雙玉童。
譯文:不再學(xué)劍反去學(xué)仙求道燒煉丹砂,守著丹爐有兩位玉童作伴。學(xué)丹砂:即指求道學(xué)仙。
注釋:不再學(xué)劍反去學(xué)仙求道燒煉丹砂,守著丹爐有兩位玉童作伴。學(xué)丹砂:即指求道學(xué)仙。
寄言息夫子,歲晚陟方蓬。
譯文:遙遙寄言息夫子啊,晚歲志在登陸方丈、蓬萊這兩座海上仙山。方蓬:方丈、蓬萊,海上二仙山。
注釋:遙遙寄言息夫子啊,晚歲志在登陸方丈、蓬萊這兩座海上仙山。方蓬:方丈、蓬萊,海上二仙山。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕