《飲酒·十二》翻譯及注釋
長公曾一仕,壯節(jié)忽失時(shí);
譯文:長公曾一仕,壯節(jié)忽失時(shí)。張摯一度入仕途,壯烈氣節(jié)不入俗。
注釋:長公曾一仕,壯節(jié)忽失時(shí)。長公:張摯,字長公,西漢人,曾“官至大夫,免。以不能取容當(dāng)世,故終身不仕”(《史記·張釋之列傳》)。壯節(jié):壯烈的氣節(jié)。失時(shí):指失去了從政的時(shí)機(jī)。
杜門不復(fù)出,終身與世辭。
譯文:決意閉門與世絕,終身隱遁不再出。
注釋:杜門:謂閉門不出。杜,堵塞,斷絕。
仲理歸大澤,高風(fēng)始在茲。
譯文:楊倫歸去大澤中,高尚節(jié)操在此處。
注釋:仲理:指東漢楊倫。高風(fēng);高尚的品格、操守。茲:此,這里。
一往便當(dāng)已,何為復(fù)狐疑!
譯文:既一為官便當(dāng)止,隱去何需再猶豫?
注釋:往:去。指出仕。已:止,停。指辭官歸隱。狐疑:猶豫不決。
去去當(dāng)奚道,世俗久相欺。
譯文:罷了尚有何話說!世俗欺我已很久。
注釋:去去:這里有“且罷”、“罷了”的意思。曹植《雜詩·轉(zhuǎn)蓬離本根》:“去去莫復(fù)道,沉憂令人老?!鞭傻溃哼€有什么可說的。奚,何。
擺落悠悠談,請從余所之。
譯文:擺脫世上荒謬論,請隨我歸去隱居。
注釋:擺落:擺脫。悠悠談:指世俗妄議是非的悠謬之談。余所之:我所去的地方,指隱居。之,往,到。
陶淵明簡介
唐代·陶淵明的簡介
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說名潛,字淵明)號(hào)五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽柴桑人(今江西九江)。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等。
...〔 ? 陶淵明的詩(216篇) 〕