《與陳伯之書》翻譯及注釋
遲頓首陳將軍足下:無(wú)恙,幸甚,幸甚!將軍勇冠三軍,才為世出,棄燕雀之小志,慕鴻鵠以高翔!昔因機(jī)變化,遭遇明主,立功立事,開國(guó)稱孤。朱輪華轂,擁旄萬(wàn)里,何其壯也!如何一旦為奔亡之虜,聞鳴鏑而股戰(zhàn),對(duì)穹廬以屈膝,又何劣邪!
譯文: 丘遲拜上:陳大將軍足下,(一向)安好,萬(wàn)分榮幸。將軍的英勇是全軍之首,才能也是應(yīng)世的豪杰。您擯棄(庸人的)燕雀小志(及時(shí)脫離了齊國(guó)),仰慕(賢能的)鴻鵠高飛的遠(yuǎn)大抱負(fù)(而投奔了梁王)。當(dāng)初(您)順應(yīng)機(jī)緣,(改換門庭),碰上了賢明的君主梁武帝,(才)建立功勛,成就事業(yè),得以封爵稱孤,(一出門)有王侯們乘坐的(裝飾華麗的)車子,擁有雄兵,號(hào)令—方,又是多么雄壯、顯赫!怎么一下子竟成了逃亡降異族的(叛逆),聽見(胡人的)響箭就兩腿發(fā)抖,面對(duì)著北魏的統(tǒng)治者就下跪禮拜,又(顯得)多么卑劣下賤!
注釋: 頓首:叩拜。這是古人書信開頭和結(jié)尾常用的客氣語(yǔ)。足下,書信中對(duì)對(duì)方的尊稱。無(wú)恙:古人常用的問(wèn)候語(yǔ)。恙,??;憂。才為世出:此喻陳才能杰出于當(dāng)世。“棄燕”二句:此喻陳伯之有遠(yuǎn)大的志向。“昔因”二句:指陳伯之棄齊歸梁,受梁武帝賞愛器重。開國(guó):梁時(shí)封爵,皆冠以開國(guó)之號(hào)。孤,王侯自稱。此指受封爵事。轂:原指車輪中心的圓木,此處指代車輿。旄:用牦牛尾裝飾的旗子。此指旄節(jié)。擁旄,古代高級(jí)武將持節(jié)統(tǒng)制一方之謂。鳴鏑:響箭。股戰(zhàn):大腿顫抖。穹廬:原指少數(shù)民族居住的氈帳。這里指代北魏政權(quán)。
尋君去就之際,非有他故,直以不能內(nèi)審諸己,外受流言,沈迷猖蹶,以至于此。圣朝赦罪責(zé)功,棄瑕錄用,推赤心于天下,安反側(cè)于萬(wàn)物。將軍之所知,不假仆一二談也。朱鮪涉血于友于,張繡剚刃於愛子,漢主不以為疑,魏君待之若舊。況將軍無(wú)昔人之罪,而勛重於當(dāng)世!夫迷途知返,往哲是與,不遠(yuǎn)而復(fù),先典攸高。主上屈法申恩,吞舟是漏;將軍松柏不剪,親戚安居,高臺(tái)未傾,愛妾尚在;悠悠爾心,亦何可言!今功臣名將,雁行有序,佩紫懷黃,贊帷幄之謀,乘軺建節(jié),奉疆埸之任,并刑馬作誓,傳之子孫。將軍獨(dú)靦顏借命,驅(qū)馳氈裘之長(zhǎng),寧不哀哉!
譯文: ?。ㄎ铱紤])您離開梁朝投靠北魏的當(dāng)時(shí),并不是有其他的原因,只不過(guò)是因?yàn)樽约簝?nèi)心考慮不周,在外受到謠言的挑唆,(一時(shí))執(zhí)迷不悟(不辨是非)行動(dòng)失去理智,才到了今天(叛梁降魏)這個(gè)(局面)。圣明的梁朝廷(能)寬赦(過(guò)去的)罪過(guò)而重在要你立新功,不計(jì)較過(guò)失而廣為任用(人才),以赤誠(chéng)之心對(duì)待天下之人,讓所有心懷動(dòng)搖的人能消除疑慮安定下來(lái),(這)您是都清楚的,不須我再一一細(xì)說(shuō)了。(記得)朱鮪曾參預(yù)殺害漢光武帝的哥哥劉縯,張繡曾用刀刺殺了曹操的愛子曹昂,光武帝劉秀并不因此疑忌(朱鮪),(反而誠(chéng)心誠(chéng)意地招降了他),魏王曹操(在張繡歸降以后)待他仍像過(guò)去一樣。況且,您既無(wú)朱、張二人的罪過(guò),功勛又見重于當(dāng)代呢!誤入迷途而知道復(fù)返,這是古代賢明之人所贊許的(做法),在過(guò)錯(cuò)還不十分厲害的時(shí)候而能改正,這是古代經(jīng)典中所推崇的(行為)。梁武帝廢法加恩,連像吞船的大魚這樣罪惡深重的人都可漏網(wǎng);您家的祖墳未被損毀,親族戚屬也都安在,家中住宅完好,妻子仍在家中。您心里好好想想吧,還有什么可說(shuō)的呢?,F(xiàn)在,(梁)滿朝功臣名將都各有封賞任命,井然有序;結(jié)紫色綬帶在腰,懷揣黃金大印在身的(文職官員),參預(yù)謀劃軍、國(guó)大計(jì);(各位)武將輕車豎旄旗,接受著保衛(wèi)邊疆的重任,而且朝廷殺馬飲血設(shè)誓,(功臣名將)的爵位可以傳給子孫后代。唯獨(dú)您還厚著臉皮,茍且偷生,為異族的統(tǒng)治者奔走效力,豈不是可悲的嗎!
注釋: 去就:指陳伯之棄梁投降北魏事。內(nèi)審:內(nèi)心反復(fù)考慮。諸,“之于”的合音。赦罪責(zé)功:赦免罪過(guò)而求其建立功業(yè)。瑕:玉的斑點(diǎn),此指過(guò)失。棄瑕,即不計(jì)較過(guò)失。反側(cè)子,指心懷鬼胎,疑懼不安的人。此謂梁朝以赤心待人,對(duì)一切都既往不咎。不假:不借助,不需要?!爸祯n”句。朱鮪是王莽末年綠林軍將領(lǐng),曾勸說(shuō)劉玄殺死了光武帝的哥哥劉伯升。涉血,同“喋血”,謂殺人多流血滿地,腳履血而行。友于,即兄弟。此指劉伯升。剚刃:用刀刺入人體。往哲:以往的賢哲。與,贊同。不遠(yuǎn)而復(fù):指迷途不遠(yuǎn)而返回。先典:古代典籍,指《易經(jīng)》。攸高:嘉許。吞舟,這里指能吞舟的大魚。松柏:古人常在墳?zāi)惯呏惨运砂?,這里喻指陳伯之祖先的墳?zāi)埂2患簦褐^未曾受到毀壞。雁行:大雁飛行的行列,比喻尊卑排列次序。紫:紫綬,系官印的絲帶。黃:黃金印。贊:佐助。帷幄:軍中的帳幕。軺:用兩匹馬拉的輕車,此指使節(jié)乘坐之車。建節(jié):將皇帝賜予的符節(jié)插立車上。疆埸,邊境。刑馬:殺馬。古代諸侯殺白馬飲血以會(huì)盟。傳之子孫:這是梁代的誓約,指功臣名將的爵位可傳之子孫。靦顏:厚著臉。氈裘:以毛織制之衣,北方少數(shù)民族服裝,這里指代北魏。長(zhǎng),頭目。這里指拓跋族北魏君長(zhǎng)。
夫以慕容超之強(qiáng),身送東市;姚泓之盛,面縛西都。故知霜露所均,不育異類;姬漢舊邦,無(wú)取雜種。北虜僭盜中原,多歷年所,惡積禍盈,理至燋爛。況偽孽昏狡,自相夷戮,部落攜離,酋豪猜貳。方當(dāng)系頸蠻邸,懸首藁街,而將軍魚游於沸鼎之中,燕巢於飛幕之上,不亦惑乎?
譯文: 憑南燕王慕容超的強(qiáng)橫,(終至)身死刑場(chǎng);憑后秦君主姚泓的強(qiáng)盛,也(落得個(gè))在長(zhǎng)安被反縛生擒的下場(chǎng)。因此明白道,天降雨露,分布各地,(只是)不養(yǎng)育外族;我中原姬漢古國(guó),決不容有雜種同生。北魏霸占中原已有好多年了,罪惡積累已滿,照理說(shuō)已將自取滅亡。更何況偽朝妖孽昏聵狡詐,自相殘殺,國(guó)內(nèi)各部四分五裂,部族首領(lǐng)互相猜忌,各懷心思,(他們)也正將要從(自己的)官邸被綁縛到京城斬首示眾。而將軍您卻像魚一樣在開水鍋里游來(lái)游去,像燕子一樣在飄動(dòng)的帷幕上筑巢(自尋死路),(這)不太糊涂了嗎?
注釋: 慕容超:南燕君主。晉末宋初曾騷擾淮北,劉裕北伐將他擒獲,解至南京斬首。東市:漢代長(zhǎng)安處決犯人的地方。后泛指刑場(chǎng)。姚泓:后秦君主。劉裕北伐破長(zhǎng)安,姚泓出降。面縛:面朝前,雙手反縛于后。西都,指長(zhǎng)安。霜露所均:霜露所及之處,即天地之間。異類:古代漢族對(duì)少數(shù)民族帶侮辱性的稱呼。姬漢:即漢族。姬,周天子的姓。舊邦:指中原周漢的故土。雜種:古代漢族對(duì)少數(shù)民族帶侮辱性的稱呼。北虜:指北魏。虜是古代漢族對(duì)少數(shù)民族帶侮辱性的稱呼。僭:假冒帝號(hào)?!岸鄽v”句:拓跋珪年建立北魏,至年已一百多年。年所,年代。燋爛:潰敗滅亡。燋,通“焦”。偽孽:這里指北魏統(tǒng)治集團(tuán)?;杞疲夯璨Z狡詐。自相夷戮:指北魏內(nèi)部的自相殘殺。年,宣武帝的叔父咸陽(yáng)王元禧謀反被殺。年,北海王元祥也因起兵作亂被囚禁而死。攜離:四分五裂。攜,離。酋豪:部落酋長(zhǎng)。猜貳:猜忌別人有二心。蠻?。和庾迨最I(lǐng)所居的館舍。藁街:漢代長(zhǎng)安街名。是少數(shù)民族居住的地方。蠻邸即設(shè)于此。飛幕:動(dòng)蕩的帳幕,此喻陳伯之處境之危險(xiǎn)。
暮春三月,江南草長(zhǎng),雜花生樹,群鶯亂飛。見故國(guó)之旗鼓,感平生于疇日,撫弦登陴,豈不愴悢!
譯文: 暮春三月,在江南草木已生長(zhǎng)起來(lái),各種各樣的花朵競(jìng)相開放,一群一群的黃鶯振翅翻飛。(如今與梁軍對(duì)壘)您每當(dāng)?shù)巧铣菈Γ謸峁?,遠(yuǎn)望故國(guó)軍隊(duì)的軍旗,戰(zhàn)鼓,回憶往日在梁的生活,豈不傷懷!
注釋: “見故國(guó)”四句:語(yǔ)出李善注引袁曄《后漢記·漢獻(xiàn)帝春秋》臧洪報(bào)袁紹書:“每登城勒兵,望主人之旗鼓,感故交之綢繆,撫弦搦矢,不覺涕流之復(fù)面也。”陴,城上女墻。疇日:昔日;愴悢,悲傷。
所以廉公之思趙將,吳子之泣西河,人之情也,將軍獨(dú)無(wú)情哉?想早勵(lì)良規(guī),自求多福。
譯文: 這就是(當(dāng)年出亡到魏國(guó)的)廉頗仍想作趙國(guó)的將帥,(戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏將)吳起曾望著西河哭泣的原因,都是(人對(duì)故國(guó)的)感情。難道唯獨(dú)您沒有(這種)感情嗎?切望您能早定良策,自己棄暗投明。
注釋: 勵(lì):勉勵(lì),引申為作出。良規(guī),妥善的安排。
當(dāng)今皇帝盛明,天下安樂。白環(huán)西獻(xiàn),楛矢東來(lái);夜郎滇池,解辮請(qǐng)職;朝鮮昌海,蹶角受化。唯北狄野心,掘強(qiáng)沙塞之間,欲延歲月之命耳!中軍臨川殿下,明德茂親,揔茲戎重,吊民洛汭,伐罪秦中,若遂不改,方思仆言。聊布往懷,君其詳之。丘遲頓首。
譯文: 當(dāng)今皇上極其開明,天下平安歡樂,(有人)從西方獻(xiàn)上白玉環(huán),(有人)從東方進(jìn)貢措木箭。(西南邊遠(yuǎn)地方的)夜郎、滇池兩國(guó),解開辮發(fā)(改隨漢人習(xí)俗),請(qǐng)求封官,(東方的)朝鮮,(西方的)昌海兩地的百姓,都叩頭接受教化。只有北方的北魏野心勃勃,(橫行在)黃沙邊塞之間,作出執(zhí)拗不馴的(樣子),企圖茍延殘喘罷了?。ㄎ伊撼┤娊y(tǒng)帥臨川王蕭宏,德行昭明,是梁武帝的至親,總攬這次北伐軍事重任,到北方安撫百姓,討伐罪魁。倘若您仍執(zhí)迷不悟,不思悔改,(等我們拿下北魏時(shí))才想起我的這一番話,(那就太晚了)。姑且用這封信來(lái)表達(dá)我們往日的情誼,希望您能仔細(xì)地考慮這件事。丘遲拜上。
注釋: 楛矢:用楛木做的箭。肅慎氏,東北的少數(shù)民族。夜郎:今貴州桐梓縣一帶。滇池:今云南昆明市附近。均為漢代西南方國(guó)名。解辮請(qǐng)職:解開盤結(jié)的發(fā)辮,請(qǐng)求封職。即表示愿意歸順。昌海:西域國(guó)名。即今新疆羅布泊。蹶角:以額角叩地。受化:接受教化。掘強(qiáng):即倔強(qiáng)。中軍臨川殿下:指蕭宏。時(shí)臨川王蕭宏任中軍將軍。殿下,對(duì)王侯的尊稱。茂親:至親。指蕭宏為武帝之弟。揔:通“總”。戎重:軍事重任。吊民:慰問(wèn)老百姓。汭:水流隈曲處。洛汭,洛水匯入黃河的洛陽(yáng)、鞏縣一帶。秦中:指北魏。今陜西中部地區(qū)。遂:因循。聊布:聊且陳述。往懷:往日的友情。
丘遲簡(jiǎn)介
唐代·丘遲的簡(jiǎn)介
丘遲(464—508),字希范,吳興烏程(今浙江省湖州市)人,丘靈鞠之子。南朝梁文學(xué)家。初仕南齊,官至殿中郎、車騎錄事參軍。后投入蕭衍幕中,為其所重。梁天監(jiān)三年,丘遲由中書侍郎出為永嘉太守。 丘遲詩(shī)文傳世者不多,所作《與陳伯之書》,使陳伯之擁眾八千歸降, 其中“暮春三月,江南草長(zhǎng),雜花生樹,群鶯亂飛”更是千古傳誦的名句。勸伯之自魏歸梁,是當(dāng)時(shí)駢文中的優(yōu)秀之作。
...〔 ? 丘遲的詩(shī)(1篇) 〕