《簡(jiǎn)吳郎司法》翻譯及注釋
有客乘舸自忠州,遣騎安置瀼西頭。
譯文:有客人乘船從忠州來,派人騎馬把客人安置在瀼西草堂。
注釋:舸:船。忠州,今重慶忠縣。這句寫吳郎。瀼西,在今奉節(jié)城外的梅溪河之西。
古堂本買藉疏豁,借汝遷居停宴游。
譯文:草堂本來是用來消遣的,現(xiàn)在借你搬遷,我停止了宴會(huì)出游。
注釋:古堂:指瀼西草堂。藉疏豁,因?yàn)檫@里寬敞明亮。
云石熒熒高葉曙,風(fēng)江颯颯亂帆秋。
譯文:云石之間,光彩閃動(dòng),高葉當(dāng)曙;江風(fēng)颯颯,亂帆涌動(dòng),秋色肅森。
注釋:云石:高聳入云的山石。一說為云彩和山石。
卻為姻婭過逢地,許坐曾軒數(shù)散愁。
譯文:草堂現(xiàn)在已成了和姻親往來的地方,可允許我閑坐散愁嗎?
注釋:姻婭:親家和連襟,泛指姻親。過逢,猶過從。曾:同“層”。軒:這里指房屋。層軒指多層的帶有長(zhǎng)廊的敞廳,泛指高屋。數(shù),數(shù)次。顧宸注:此本公(指杜甫)堂,與坐軒而散愁,反問吳見許,此相謔之詞也。
杜甫簡(jiǎn)介
唐代·杜甫的簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國(guó)古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕