簡吳郎司法譯文及注釋
譯文
有客人乘船從忠州來,派人騎馬把客人安置在瀼西草堂。
草堂本來是用來消遣的,現(xiàn)在借你搬遷,我停止了宴會出游。
云石之間,光彩閃動,高葉當(dāng)曙;江風(fēng)颯颯,亂帆涌動,秋色肅森。
草堂現(xiàn)在已成了和姻親往來的地方,可允許我閑坐散愁嗎?
注釋
司法:官吏名。清朱鶴齡《杜工部集輯注》:州府各有司法參軍事。
舸(音gě),船。忠州,今重慶忠縣。這句寫吳郎。
瀼(音ráng)西,在今奉節(jié)城外的梅溪河之西。這句寫杜甫派人騎馬把吳郎安置在瀼西草堂。杜甫《秋日夔府詠懷奉寄鄭監(jiān)李賓客一百韻》詩中原注:江水橫通山谷處,方人謂之瀼。
古堂,指瀼西草堂。藉疏豁,因?yàn)檫@里寬敞明亮。
這句是說,我搬家離開,把瀼西草堂借給你,我也就停止在那里的宴飲游樂。
云石,高聳入云的山石。一說為云彩和山石。
姻婭,親家和連襟,泛指姻親。語出《詩經(jīng)·節(jié)南山》:“瑣瑣姻婭”。過逢,猶過從。這句是說,瀼西草堂現(xiàn)在已成了和姻親往來的地方。
古時“曾”同“層”。軒,這里指房屋。層軒指多層的帶有長廊的敞廳,泛指高屋。數(shù),數(shù)次。顧宸注:此本公(指杜甫)堂,與坐軒而散愁,反問吳見許,此相謔之詞也。
簡吳郎司法鑒賞
此詩當(dāng)為公元767年(唐代宗大歷二年)作于夔州(今重慶奉節(jié)),當(dāng)時杜甫56歲?!昂啞笔切偶?,這一首詩也是一封信。吳郎,即吳南卿,是來自忠州的一位“司法”(州政府的軍事參謀),是杜甫的晚輩姻親,暫住夔州,與杜甫關(guān)系很好。杜甫在夔州有兩處住宅,一處是靠近市區(qū)的瀼西草堂,一處是在東屯農(nóng)莊的茅屋。平時他居住在瀼西草堂,當(dāng)時是秋天,杜甫負(fù)責(zé)管理一百頃公田,為了更好地履行職責(zé),杜甫搬到了位于白帝城東十余里的東屯。搬家后,將瀼西草堂借讓給吳郎?。ㄓ小蹲詾徫髑G扉且移東屯茅屋四首》記其事)。仇兆鰲注:“此章為吳郎借居而作也。乘舸而至,遣騎往迎,見賓主之情。昔藉疏豁,今停宴游,以借居故也。五六,疏豁之景。七八,遷居后事?!闭自娪浭龅氖菂抢傻絹砬昂蟮那槭隆?/p>
杜甫簡介
唐代·杜甫的簡介
杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
...〔 ? 杜甫的詩(1134篇) 〕