《天馬二首·其二》翻譯及注釋
天馬徠,從西極,涉流沙,九夷服。
譯文:天馬從西方極遠(yuǎn)之處來(lái)到,經(jīng)過(guò)了沙漠之地。眾多的少數(shù)民族和外國(guó)都降服了。
注釋:徠:與“來(lái)”相通。
天馬徠,出泉水,虎脊兩,化若鬼。
譯文:天馬出自水中,長(zhǎng)有雙脊,皮毛顏色像老虎一樣。天馬能變化,如同鬼神那樣靈異。
注釋:出泉水:漢人以為千里馬是龍種,所以幾次獲得駿馬,都說(shuō)是出自水中?;⒓箖桑褐格R有雙脊梁,皮毛顏色如同老虎?;艄恚褐柑祚R能任意變化,如同鬼神。
天馬徠,歷無(wú)草,徑千里,循東道。
譯文:天馬穿越千里,迅速越過(guò)無(wú)草的區(qū)域,在辰年來(lái)到東方。
注釋:無(wú)草:這里指沒(méi)有草、不生長(zhǎng)草的地方。循:順著,沿著。
天馬徠,執(zhí)徐時(shí),將搖舉,誰(shuí)與期?
譯文:將駕著天馬,高飛到遙遠(yuǎn)的地方,無(wú)可限期。
注釋:執(zhí)徐:指日期。太歲在辰曰執(zhí)徐。這里是說(shuō)天馬在辰年來(lái)到。將搖舉:將奮翅高飛。
天馬徠,開(kāi)遠(yuǎn)門,竦予身,逝昆侖。
譯文:天馬既來(lái),開(kāi)通了上遠(yuǎn)方之門,可以上昆侖山去會(huì)神仙了。
注釋:竦:同“聳”,高高地飛躍。
天馬徠,龍之媒,游閶闔,觀玉臺(tái)。
譯文:天馬既來(lái),龍也將來(lái),可以乘著龍登天門,去觀賞上帝住的地方了。
注釋:龍之媒:這里是說(shuō)天馬是神龍的同類,現(xiàn)在天馬已經(jīng)到來(lái),龍就一定會(huì)來(lái)了。后人因此把駿馬稱為“龍媒”。閶闔:天門。玉臺(tái):上帝居住的地方。
劉徹簡(jiǎn)介
唐代·劉徹的簡(jiǎn)介
漢武帝劉徹(公元前156年-前87年),西漢的第7位皇帝,杰出的政治家、戰(zhàn)略家、詩(shī)人。劉徹開(kāi)拓漢朝最大版圖,在各個(gè)領(lǐng)域均有建樹(shù),漢武盛世是中國(guó)歷史上的三大盛世之一。晚年窮兵黷武,又造成了巫蠱之禍,征和四年劉徹下罪己詔。公元前87年劉徹崩于五柞宮,享年70歲,謚號(hào)孝武皇帝,廟號(hào)世宗,葬于茂陵。
...〔 ? 劉徹的詩(shī)(28篇) 〕