中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

      《天地》翻譯及注釋

      兩漢劉徹

      天地并況,惟予有慕,爰熙紫壇,思求厥路。

      譯文:希望天地的神靈都賜福,因為皇帝敬慕他們?;实叟d建了紫色的壇宇作為專門祭神的場所,想找尋與神相通的辦法。

      注釋:況:賞賜。予:皇帝自稱。爰熙:爰,發(fā)語詞。熙,興建。厥路:這里指與神相通的路。

      恭承禋祀,缊豫為紛,黼繡周張,承神至尊。

      譯文:皇帝專心一意、恭敬地繼承前代祭祀天地的重任,使神靈和樂。把刺繡品畫成黑白相間的斧形圖案,遍掛于祭壇之上,用隆重的儀式來承奉至尊的神靈。

      注釋:禋祀:專心一意地祭祀天地。缊:陰陽和同相互輔助的樣子。黼繡:黑白相間,畫成斧形的刺繡品。

      千童羅舞成八溢,合好效歡虞泰一。

      譯文:把六十四個童子排成八行八列跳舞以娛樂天神太一。

      注釋:八溢:即“八佾”。古代天子祭神和祖先,用八行八列共六十四人來表演舞蹈。泰一:又叫太一,是天神中的至尊者。

      九歌畢奏斐然殊,鳴琴竽瑟會軒朱。

      注釋:軒朱:兩個人名。軒是皇帝軒轅。朱指朱襄氏。

      璆磬金鼓,靈其有喜,百官濟濟,各敬厥事。

      譯文:音樂一起響起,琴、竽、瑟、美玉做成的磬和金鼓并陳雜奏,希望神靈能夠得到娛樂,百官濟濟,都恭敬地向神靈祭祀。

      注釋:璆磬:指用美玉做的磬。璆,美玉。

      盛牲實俎進聞膏,神奄留,臨須搖。

      譯文:他們恭敬地獻上豐盛的犧牲和供品,又焚燒香草和動物脂油以請神下降受享。神留下受享,雖然歷時很久,但從天上看來,那只是片刻。

      注釋:盛牲:指獻上豐盛的犧牲和供品,又焚燒香草和動物脂油以請神下降受享。奄留:通“淹留”,停留的意思。

      長麗前掞光耀明,寒暑不忒況皇章。

      譯文:只見神鳥在前面發(fā)出光芒,神賞賜皇帝以寒暑準時不失,陰陽和順,以彰顯君主的德行。

      注釋:長麗:傳說中的一種神鳥。不忒:不出差錯。

      展詩應律鋗玉鳴,函宮吐角激徵清。

      譯文:朗誦的詩歌合于音律發(fā)出玉器般的鳴聲,音樂中具備了五個音階——宮、商、角、徵、羽。

      注釋:鋗:鳴玉聲。

      發(fā)梁揚羽申以商,造茲新音永久長。

      譯文:這美妙的音聲達到遠處。

      注釋:發(fā)梁:指聲音好聽,歌聲繞梁。

      聲氣遠條鳳鳥翔,神夕奄虞蓋孔享。

      譯文:使鳳鳥飛翔,神靈久留足以享用這些祭祀。

      注釋:條:到,達到。

      劉徹簡介

      唐代·劉徹的簡介

      劉徹

      漢武帝劉徹(公元前156年-前87年),西漢的第7位皇帝,杰出的政治家、戰(zhàn)略家、詩人。劉徹開拓漢朝最大版圖,在各個領域均有建樹,漢武盛世是中國歷史上的三大盛世之一。晚年窮兵黷武,又造成了巫蠱之禍,征和四年劉徹下罪己詔。公元前87年劉徹崩于五柞宮,享年70歲,謚號孝武皇帝,廟號世宗,葬于茂陵。

      ...〔 ? 劉徹的詩(28篇)