《同聲歌》翻譯及注釋
邂逅承際會(huì),得充君后房。
譯文:我意外地同您邂逅,因此有幸住在您的閨房中做您的妻室。
注釋:際會(huì):機(jī)遇。得充:能夠。后房:妻子。
情好新交接,恐栗若探湯。
譯文:雖然與丈夫新婚感情很好,可我事事恐懼小心,如臨熱水。
注釋:探湯:把手伸進(jìn)滾開的水中,這里比喻誡懼之意。
不才勉自竭,賤妾職所當(dāng)。
譯文:我雖沒有什么才能但我努力盡心,愿意成為您家族的一員。
綢繆主中饋,奉禮助蒸嘗。
譯文:整頓好儀表主管廚房饗客的菜肴,遵循禮儀輔佐舉辦祭祀。
注釋:綢繆:系好衣服的帶結(jié)。比喻整頓好儀表。主中饋:主管廚中饗客的菜肴。蒸嘗:祭祀。冬天祭祀叫蒸,秋天祭祀叫嘗。
思為苑蒻席,在下蔽匡床。
譯文:又愿意變成蒲草做成的席子,在下面遮蔽方正安適之床。
注釋:苑蒻:細(xì)嫩的蒲草,可以做成席子。匡床:方正安適的床。
愿為羅衾幬,在上衛(wèi)風(fēng)霜。
譯文:又愿意變成綢做的被子和帳子,在上面擋住寒冷的風(fēng)霜。
注釋:羅衾幬:綢做的被子。幬,床帳。
灑掃清枕席,鞮芬以狄香。
譯文:每天賢惠地把枕席清掃干凈,并用上“鞮芬”或“狄香”熏香。
注釋:鞮:古代一種皮制的鞋。狄香:外國(guó)來的香料。
重戶結(jié)金扃,高下華燈光。
譯文:我把重重的門戶都關(guān)好,屋里上下都點(diǎn)起裝飾美麗的燈。
衣解巾粉御,列圖陳枕張。
譯文:解衣就寢,鋪好枕頭并掛好帳子,陳列素女、天老的圖像。
素女為我?guī)?,儀態(tài)盈萬(wàn)方。
譯文:我要以素女為師,像她那樣,儀態(tài)形容要呈現(xiàn)萬(wàn)種美姿。
注釋:素女:天上的仙女。
眾夫希所見,天老教軒皇。
譯文:這是多數(shù)男子沒有見過的,還有天老黃帝陰陽(yáng)導(dǎo)養(yǎng)術(shù)圖像。
注釋:天老:皇帝的輔臣。軒皇:指黃帝。
樂莫斯夜樂,沒齒焉可忘。
譯文:快樂莫過于夜晚的快樂,一輩子也難忘和丈夫共度的時(shí)光。
張衡簡(jiǎn)介
唐代·張衡的簡(jiǎn)介
張衡(78-139),字平子,漢族,南陽(yáng)西鄂(今河南南陽(yáng)市石橋鎮(zhèn))人,我國(guó)東漢時(shí)期偉大的天文學(xué)家、數(shù)學(xué)家、發(fā)明家、地理學(xué)家、制圖學(xué)家、文學(xué)家、學(xué)者,在漢朝官至尚書,為我國(guó)天文學(xué)、機(jī)械技術(shù)、地震學(xué)的發(fā)展作出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。由于他的貢獻(xiàn)突出,聯(lián)合國(guó)天文組織曾將太陽(yáng)系中的1802號(hào)小行星命名為“張衡星”。
...〔 ? 張衡的詩(shī)(32篇) 〕