《七夕》翻譯及注釋
別浦今朝暗,羅帷午夜愁。
譯文:天河隱隱逢七夕,獨處羅帳半夜愁。
注釋:浦:水邊。別浦:指天河、銀河。羅帷:絲制帷幔。
鵲辭穿線月,花入曝衣樓。
譯文:烏鵲離去穿線月,螢火飛入曬衣樓。
注釋:“鵲辭”句:七夕烏鵲填河成橋,以渡織女。花:黎簡校作“螢”。曝衣樓:皇宮中帝后于七月七日曝衣之處。
天上分金鏡,人間望玉鉤。
譯文:牛女雙星合又分,人世情侶望玉鉤。
注釋:金鏡:圓月。七夕,月未圓,故云“分金鏡”,又借用陳代徐德言與妻子樂昌公主分鏡的故事(《本事詩》),暗喻自己與所眷戀的女子不能團圓。玉鉤:狀新月、缺月,望月而冀其復(fù)圓,寓人間別而重逢意。
錢塘蘇小小,更值一年秋。
譯文:不見錢塘蘇小小,獨處寂寞又一秋。
注釋:蘇小小:南齊時錢塘名妓。這里指自己曾經(jīng)歡遇的女郎。更:《全唐詩》校“一作又”。一秋:即一年。
李賀簡介
唐代·李賀的簡介
李賀(約公元791年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩圣”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之說。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
...〔 ? 李賀的詩(207篇) 〕