送四鎮(zhèn)薛侍御東歸譯文及注釋
譯文
我送你東歸,相別之時(shí),淚水沾濕了衣襟戍守天涯的人只我一個(gè)沒有回歸。
封將軍兵敗被削官,我又將依靠誰(shuí)呢?
夢(mèng)里來(lái)到一片湖水山光十分開闊之處,家書寫好了,卻難覓憑寄的大雁。
幸好你我兩家庭院鄰近,你如今回去正好順路幫我捎份家書。
注釋
四鎮(zhèn):即安西四鎮(zhèn):龜茲、焉耆、于闐、疏勒。薛侍御:生平不詳。
門客:僚屬,此處為詩(shī)人自指。
書:書信。隴雁:飛越隴山傳遞家書的大雁。相傳大雁善傳書信。典出《漢書·蘇武傳》。
柴扉:柴門,這是岑參自指己家。
參考資料:
1、于海娣 等.唐詩(shī)鑒賞大全集.北京:中國(guó)華僑出版社,2010年12月版:第201-202頁(yè)
送四鎮(zhèn)薛侍御東歸鑒賞
這首詩(shī)作于公元755年(天寶十四年)或756年(天寶十五年),封常清兵敗削官之后,詩(shī)人感到更加孤單,無(wú)所依靠,因而詩(shī)中多漂泊之意。
當(dāng)時(shí),安史之亂初起,天下為之騷動(dòng),邊塞也不得安寧。在此人心惶惶之際,久居塞外的詩(shī)人自然黯然神傷,更兼送友東歸,孑然自處,因此說“相送淚沾衣,天涯獨(dú)未歸”。詩(shī)人供職封常清幕府頗見任用,可是如今封常清兵敗洛陽(yáng),被削去官職,詩(shī)人不由有物傷其類、痛失知己之感,故曰“將軍初得罪,門客復(fù)何依”,覺得無(wú)所依傍,孤單伶仃。意即路途遙遠(yuǎn),信息難通,愁郁之情無(wú)可排遣。“園林幸接近,一為到柴扉”兩句是詩(shī)人強(qiáng)自安慰之語(yǔ),實(shí)則是心傷故人遠(yuǎn)去后,自己將更加孤獨(dú),思鄉(xiāng)之情將更加濃烈。全詩(shī)言辭凝滯,愁腸百結(jié)。讀來(lái)感人肺腑,令人滿目凄然。
岑參簡(jiǎn)介
唐代·岑參的簡(jiǎn)介
岑參(約715-770年),唐代邊塞詩(shī)人,南陽(yáng)人,太宗時(shí)功臣岑文本重孫,后徙居江陵。[1-2] 岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進(jìn)士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節(jié)度使時(shí),為其幕府判官。代宗時(shí),曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。
...〔 ? 岑參的詩(shī)(374篇) 〕猜你喜歡
答客
: 潘樂樂
一榻昏昏睡起遲,去來(lái)如夢(mèng)至今疑。才回江海千重浪,又對(duì)風(fēng)云百變棋。
何處清寧堪著我,此生流轉(zhuǎn)為哦詩(shī)。故人莫問升沉事,地僻花深臥不知。
虎丘宴集分得微字
偶攜蠟屐來(lái)吳會(huì),海涌峰頭看落暉。人去故山秋漸老,客逢新月雁初飛。
當(dāng)筵洞壑留今古,過眼云煙任是非。良夜坐深金粟影,天香都上酒人衣。
陳使君招飲粵秀山是日聽詞人歌陳喬生新制曲有懷喬生
城里高山翠作窩,使君呼酒我能過。一泓如鏡梅妝映,萬(wàn)井凝脂柳帶拖。
雨后更宜浮月飲,風(fēng)前偏喜醉仙歌。更傳樂府教人唱,獨(dú)客相思愁奈何。