從軍行·吹角動行人譯文及注釋
譯文
陣陣號角聲,驚醒了正在酣睡的士兵,士兵們開始緊張地準備出發(fā)。
敵軍吹響了胡笳,戰(zhàn)馬聞到戰(zhàn)斗的氣息也興奮地嘶鳴起來,雙方搶著渡黃河。
太陽落到沙漠的邊陲,沙漠彌漫戰(zhàn)戰(zhàn)士們的廝殺聲。
戰(zhàn)士們殲滅了敵軍,擒獲了敵酋,把繩子套在他們頸上帶回來獻給天子。
注釋
從軍行:樂府古題,屬相和歌辭平調曲,內容多寫軍旅生活之辛苦。
吹角:軍中吹響的號角聲。動:驚動。行人:征人。
喧喧:喧鬧,形容人多、嘈雜。
笳(ji?。汉?,一種管狀吹奏樂器。古時為塞北、西域一帶少數(shù)民族所喜用。
黃河:水名,在唐肅州(今甘肅酒泉)附近。黃河一作金河。
陲(chuí):邊陲,邊地。
系:捆綁。名王:指匈奴首領。
參考資料:
1、孫建軍等主編.《全唐詩》選注 (1-16冊):線裝書局,2002年01月第1版:第825頁
從軍行·吹角動行人創(chuàng)作背景
這首詩大約作于開元九年謫濟州司倉參軍以后。王維早年熱衷政治,在謫濟州司倉參軍以后親眼目睹一次普通的規(guī)模不大的出征,以及出征將士艱苦卓絕的戰(zhàn)斗生活和殺敵立功的豪情壯志,作者感同身受寫這首詩。
參考資料:
1、王維孟浩然著.王維孟浩然詩精選精注:廣西師范大學出版社,1996.3:第19頁
從軍行·吹角動行人鑒賞
這首詩是作者早期的作品,早年熱衷政治,奮發(fā)有為,他的邊塞詩流露出愛國主義的思想,具有豪壯的英雄氣概。這首詩描寫了發(fā)生在邊陲的一次戰(zhàn)斗?!按到恰倍?,先從行軍寫起。凌晨,陣陣號角聲,驚醒了正在酣睡的士兵,把他們從夢中催起。于是他們緊張地準備出發(fā),“喧喧”二字形象生動地描寫了他們起床后出發(fā)前緊張忙碌的熱鬧場面?!绑狰Q馬嘶亂”以下四句,具體寫戰(zhàn)斗的過程。當雙方將要遭遇時,敵軍吹響了胡笳,戰(zhàn)馬聞到戰(zhàn)斗的氣息也興奮地嘶鳴起來,一個“亂”字,概括了雙方即將投入戰(zhàn)斗時笳鳴馬嘶嘈雜一片的情景,但本句語義的重點在自己一方的“馬嘶”。馬的興奮,正說明戰(zhàn)士的興奮?!盃幎山鸷铀钡摹盃帯保瑢懗隽藨?zhàn)士們人人摩拳擦掌,精神抖擻、奮勇渡河,踴躍殺敵的激憤精神?!叭漳骸倍洌瑢憫?zhàn)斗一直緊張地進行著,直到太陽落到“沙漠邊”,在那煙塵彌漫的戰(zhàn)場上還傳來戰(zhàn)士的廝殺聲,于此可見戰(zhàn)斗的激烈。最后“盡系名王頸,歸來見天子”寫戰(zhàn)斗取勝后,將士們凱旋而歸的情景。他們殲滅了敵軍,擒獲了敵酋,把繩子套在他們頸上,然后帶回來獻給天子,自豪之情溢于言表。
全詩充滿了積極報國奮發(fā)向上的情緒,流露了詩人前期較為進步的政治傾向和愛國熱情,具有盛唐邊塞詩激情滿懷、催人振奮的時代特色。節(jié)奏鮮明,語言鏗鏘,善于抓住事物特點,用凝練的詞語表達出豐富的思想內容,表現(xiàn)了詩人高度的語言技巧。
王維簡介
唐代·王維的簡介
王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評價其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩?!遍_元九年(721年)中進士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學,受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,非常多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。
...〔 ? 王維的詩(353篇) 〕