日登一覽樓譯文及注釋
譯文
高樓上我借酒抒懷,遙望云水相隔的那一方。
云間山峰依稀籠罩著大海的霧氣,岸邊的紅楓遠映著赤城山的殷紅。
雙飛的日月顯得那么的神采奕奕,破碎的山河等待著補天的女媧。
我白白學(xué)了屠龍的本領(lǐng),如今卻束手無策,可是我的寶劍卻在跳躍, 并閃爍出冰冷的寒光。
注釋
一覽樓:位于作者家鄉(xiāng)松江城內(nèi)。
危:高。
樽(zūn)酒:杯酒,此指代借酒抒懷。
蒹(jiān)葭(ji?。涸庵柑J葦,《詩經(jīng)》中有《蒹葭》一篇,此指代思念南明政權(quán)。
云麓(lù):云山之意。
青海:古代少數(shù)民族聚居地,詩詞中常用來代稱邊地。青海霧:以西北青海之霧代指滿清勢力已占領(lǐng)了半個江山。
赤城:山名,位于今浙江天臺縣西北,又稱“燒山”、“消山”,此代指扶明抗清之決心。
屠龍:比喻有本領(lǐng),有絕技,代指身懷絕藝而無用武之處。
參考資料:
1、伊冷等選注.歷朝歲時節(jié)令詩:華夏出版社,1999年04月第1版:288
2、柳文耀著.水流花落 .北京:大眾文藝出版社,2010年03 月:95-96
日登一覽樓創(chuàng)作背景
這首詩作于清順治三年(1647),是重陽日登高縱目時的感慨之作。
參考資料:
1、柳文耀著.水流花落 .北京:大眾文藝出版社,2010年03 月:95-96
日登一覽樓鑒賞
該作一開始,以賦筆展示了詩人的登高賦詩。這里的“蒹葭”出自《詩經(jīng)·蒹葭》,詩人借此透露出他對“瀟湘一涯”的深深懷念。至于“云麓”、“岸峰”,則以優(yōu)美的筆調(diào),工整而又對仗地寫出詩人對眼前景色的感觀。乍一看它是順“南望”而展開,其實在它的背后,包含著一層更深的含義。從歷史上看,自從南京弘光傾覆之后,明“唐王”在黃道周、鄭成功父子的擁戴下,于福州繼皇帝位,改元隆武。明“魯王”在張國維等的擁戴下,也在浙江紹興“監(jiān)國”。在東南一隅,同時出現(xiàn)了兩個明朝皇帝,這也就是詩的頸聯(lián)所說的“雙飛日月”。顯然,詩人“南望”而浮現(xiàn)在眼前的,更是一種情緒、一種感覺,一種對隱藏在海霧、丹崖背后的那兩個抗清政府的深深眷戀。明白了上述含義,“雙飛日月”、“半缺山河”也顯得容易理解了。在“神駿”、“女媧”的背后,分明寄托著詩人最良好的愿望和深深的祝愿。
詩的尾聯(lián),則是抒發(fā)深深的感慨。曾幾何時,面對清人“留發(fā)不留頭,留頭不留發(fā)”的暴行,陳子龍等“復(fù)社”中堅,曾揭竿而起,領(lǐng)導(dǎo)、發(fā)動了一場聲勢浩蕩的江南抗清起義??墒?,由于起義缺乏統(tǒng)一的指揮,各地義軍先后被清軍擊破。曾經(jīng)飄揚過抗清旗幟的松江城。最后也終于陷落。詩人雖僥幸逃脫,面對親朋好友紛紛遇難、面對敵人燒殺擄掠,他的心情,自也可以想象。詩中“屠龍”,正是流露出這樣一種情緒。詩人借助《莊子》中的典故,把自己曾費盡心血,學(xué)會了“屠龍”本領(lǐng),可是到頭來,面對血雨腥風(fēng)卻一籌莫展的那種失望,表現(xiàn)了出來。當(dāng)然,盡管如此,詩人并不就此消沉。結(jié)句的“劍鋒騰踏”,詩人借助自己手中的寶劍所表現(xiàn)的那份躁動與閃閃寒光,披露出他急于重新投入戰(zhàn)斗的決心。
總之,這是一支英雄的悲歌。它是詩人面對慘淡的局勢,而發(fā)出的出自內(nèi)心的呼喚。字時行間,流露出他對南方小朝廷的深深祝福,同時也表現(xiàn)出壯志難酬、壯心不已的那種慷慨與悲涼。
該詩虛實結(jié)合,所謂“實”,即詩人從登樓所見寫起,“樽酒賦詩”“望瀟湘”,見“青海霧”“赤城霞”等,都是寫眼前人事與景物,都是實寫;所謂“虛”,作者亟待女媧補天之手來力挽狂瀾,以及他回想自己空有屠龍之術(shù)難以施展,但仍然要拔劍起舞等,都是虛寫。
陳子龍簡介
唐代·陳子龍的簡介
陳子龍(1608—1647)明末官員、文學(xué)家。初名介,字臥子、懋中、人中,號大樽、海士、軼符等。漢族,南直隸松江華亭(今上海松江)人。崇禎十年進士,曾任紹興推官,論功擢兵科給事中,命甫下而明亡。清兵陷南京,他和太湖民眾武裝組織聯(lián)絡(luò),開展抗清活動,事敗后被捕,投水殉國。他是明末重要作家,詩歌成就較高,詩風(fēng)或悲壯蒼涼,充滿民族氣節(jié);或典雅華麗;或合二種風(fēng)格于一體。擅長七律、七言歌行、七絕,被公認(rèn)為“明詩殿軍”。陳子龍亦工詞,為婉約詞名家、云間詞派盟主,被后代眾多著名詞評家譽為“明代第一詞人”。
...〔 ? 陳子龍的詩(29篇) 〕