中文字幕精品视频在线|中文字幕在线观看|亚洲v日本v欧美v在线播放|伊人网中文字幕

<nav id="3u6n6"></nav><samp id="3u6n6"><tr id="3u6n6"><track id="3u6n6"></track></tr></samp>
    <legend id="3u6n6"><fieldset id="3u6n6"></fieldset></legend>

      
      

    1. 首頁 > 詩(shī)文 > 蘇軾的詩(shī) > 哨遍·為米折腰

      哨遍·為米折腰

      [宋代]:蘇軾

      陶淵明賦《歸去來》,有其詞而無其聲。余治東坡,筑雪堂于上。人俱笑其陋,獨(dú)鄱陽董毅夫過而悅之,有卜鄰之意。乃取《歸去來》詞,稍加檃括,使就聲律,以遺毅夫。使家童歌之,時(shí)相從于東坡,釋耒而和之,扣牛角而為之節(jié),不亦樂乎?

      為米折腰,因酒棄家,口體交相累。歸去來,誰不遣君歸。覺從前皆非今是。露未晞。征夫指予歸路,門前笑語喧童稚。嗟舊菊都荒,新松暗老,吾年今已如此。但小窗容膝閉柴扉。策杖看孤云暮鴻飛。云出無心,鳥倦知還,本非有意。

      噫!歸去來兮。我今忘我兼忘世。親戚無浪語,琴書中有真味。步翠麓崎嶇,泛溪窈窕,涓涓暗谷流春水。觀草木欣榮,幽人自感,吾生行且休矣。念寓形宇內(nèi)復(fù)幾時(shí)。不自覺皇皇欲何之?委吾心、去留誰計(jì)。神仙知在何處?富貴非吾志。但知臨水登山嘯詠,自引壺觴自醉。此生天命更何疑。且乘流、遇坎還止。

      哨遍·為米折腰譯文及注釋

      譯文

      陶淵明寫《歸去來兮辭》,文章有詞句而沒有配聲律。我在東坡置地之后,在坡上面建筑了雪堂。人們都笑話雪堂簡(jiǎn)陋,只有鄱陽人董毅夫過訪覺得很喜歡,并有為鄰的打算。于是拿來取《歸去來兮辭》,稍微加以檃括,使它符合聲律,用以贈(zèng)送給董毅夫。 讓家中僮仆歌唱,當(dāng)時(shí)僮仆跟隨我在東坡上,我放下農(nóng)具與他唱和,敲擊牛角為他打節(jié)拍,不是很快樂嗎?

      為了生存而委屈自己,為了追求而離開家庭,身體和內(nèi)心都已疲憊不堪?;厝グ?,誰不想我回家呢。我感到從前的生活都不是現(xiàn)在所期盼的。路旁白露尚未干。行人指給我回家的路,門前有嬉笑的孩童。曾經(jīng)種植的菊田已經(jīng)荒蕪,原先年輕的松樹已經(jīng)悄悄衰老,不得不感嘆我如今已和它們一樣。只有小窗容我駐足,關(guān)緊了院子的大門。拿起拐杖到窗前看風(fēng)高云淡,暮鳥歸巢。云飛天空,本沒有心思,暮鳥歸巢,也只是本能。

      哎呀!回歸鄉(xiāng)下了。我忘卻了自己,也忘卻了世界。親戚之間已經(jīng)無話可談,只有音樂和文學(xué)才能帶來真正的快樂。在翠綠的山里崎嶇的小路上散步,叮咚的小溪與我為伴,暗谷里同樣有著春的希望。看見草木是何等繁盛,感嘆說生命也該在這里結(jié)束吧。自家的破房能算哪一類呢?為什么要擔(dān)驚受怕不可終日?收斂自己的心思,不管門外的變化。神仙只會(huì)在哪里呢?至少不是對(duì)富貴的渴求。只用在水岸在山巔自在地高呼,用壺中的美酒來超脫自己。這不就是神仙一樣自在的天命么?像水一樣前進(jìn),遇到坎就停下。

      注釋

      治東坡:指在東坡墾荒耕種。

      鄱(pó)陽:今江西省鄱陽縣東。董毅夫:人名。

      卜鄰:選擇鄰居,即做鄰居的意思。

      檃(yǐn)括:就某文體原有內(nèi)容、詞句改寫為另一體裁之創(chuàng)作手法。

      釋耒(lěi):放下農(nóng)具。

      節(jié):節(jié)拍,打節(jié)拍。

      口體交相累:因口欲而拖累身體,因身體不受委屈而影響口欲。交相,互相。

      晞(xī):干。

      征夫:指行人。

      “門前”句:言兒童在門前笑語喧嘩。

      嗟:慨嘆。

      容膝:僅容下雙膝,言居室狹小。扉:門。

      策杖:拄杖。

      浪語:亂語。

      麓:山腳。

      窈窕(yǎo tiǎo):美好貌。一說幽深貌。

      幽人:隱居的人。這里系作者自指。

      皇皇:同“惶惶”。心不安貌。

      觴(shāng):酒杯。

      遇坎還止:意謂隨意而安,順其自然。坎,坑、穴。

      哨遍·為米折腰創(chuàng)作背景

        此詞作于蘇軾貶官黃州時(shí)期,其題序交待了創(chuàng)作背景,有個(gè)叫董毅夫的人罷官東川,歸鄱陽,途經(jīng)黃州,與蘇軾相聚多日,董毅夫離去時(shí),蘇軾作此詞相贈(zèng)。

      參考資料:

      1、陳如江.一蓑煙雨任平生:東坡詞.濟(jì)南:山東文藝出版社,2014:106-108

      哨遍·為米折腰鑒賞

        此詞檃括陶淵明《歸去來辭》而成。檃括,就是就原有的文章加以剪裁改寫。此詞僅微改《歸去來辭》語句,不改其意,使之符合聲律。

        此詞主旨即是“歸去來”。蘇軾之愛陶淵明,在于欣賞他的棄官歸隱。蘇軾在仕途中挫傷累累,太需要解脫,“歸去來”便是他撫慰心靈的最佳方法,逃避現(xiàn)實(shí)的最佳途徑。全詞從未歸以前之誤、去彼來此之急寫起,一直寫到歸來游賞之趣,田園之樂,及家人相聚之歡,最后以隨緣自適作結(jié),寫得周到而渾成。盡管詞意全系出自《歸去來辭》,但抒寫的是自己的懷抱,與胸中無此境界,徒以檃括為趣不同。

        陶淵明《歸去來辭》的文字,可說非常精練,沒有一句廢話。在這種情況下要加以檃括,有著相當(dāng)高的難度,非一般人能為之。蘇軾檃括此作的高妙處,在他融合了《歸去來辭》的“序”與“正文”的精旨。譬如,《哨遍》的首句“為米折腰”,概括了陶淵明史傳的可靠記載;次句“因酒棄家”,凝縮了“序”文的“公田之利,足以為酒,故便求之”等語;第三句“口體相交累”,從“序”一下過渡至“正文”,除了味道不變,甚至還有導(dǎo)入主境的妙效。所以說,蘇軾改寫《歸去來辭》,實(shí)際是一種藝術(shù)創(chuàng)造。

      蘇軾簡(jiǎn)介

      唐代·蘇軾的簡(jiǎn)介

      蘇軾

      蘇軾(1037-1101),北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號(hào)東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長(zhǎng)行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。

      ...〔 ? 蘇軾的詩(shī)(2851篇)

      猜你喜歡

      題吳子和山水

      明代張以寧

      今代高人張師夔,繭紙畫出紫陽詩(shī)。青山娟娟洗宿霧,綠樹粲粲含朝曦。

      孤篷高卷在沙腳,一叟獨(dú)坐閒支頤。返思前夜風(fēng)雨惡,滿蓑白雨飛淋漓。

      和嚴(yán)道培書院韻 其一

      宋代米芾

      城頭山腳舊圖開,華構(gòu)凌云亦壯哉。談席昔人文獻(xiàn)地,升堂此日豫章材。

      弦歌化里清風(fēng)動(dòng),麟鳳天南紫氣來。獨(dú)奈巖阿叢桂冷,幽棲不是偉長(zhǎng)才。

      己卯十月一日至燕越五日罹狴犴有感而賦

      宋代文天祥

      寥陽殿上步黃金,一落顛崖地獄深。

      蘇武窖中偏喜臥,劉琨囚里不妨吟。

      坐槐陰偶書

      明代鐘芳

      人事推遷可奈何,紛紛螻蟻上南柯。功名頻看匣中鏡,歲月真如機(jī)上梭。

      蜀魄有懷終隕血,寒鴉無力欲填河。坐深庭院渾忘倦,涼露沾衣感慨多。

      所懷

      宋代文天祥

      予自皋亭山為北所留,深悔一出之誤。

      聞故人劉小村、陳蒲塘引兵而南,流涕不自堪。

      欲雨

      弘歷

      欲雨難為意,延俄轉(zhuǎn)怛忉。先虞風(fēng)復(fù)作,稍幸日全韜。

      禱向明神切,心緣區(qū)?勞。原田將坼兆,颙望沛恩膏。