流夜郎題葵葉譯文及注釋
譯文
你能衛(wèi)足讓我慚愧,感嘆我被移根遷往遠(yuǎn)方。
青天白日如能光顧,我定要返回我的家鄉(xiāng)。
注釋
夜郎:今貴州省桐梓縣一帶??~:葵,蔬類植物,不是向日葵,其葉可食,古人用以制作酸菜。
衛(wèi)足:古人以葵之嫩葉為菜,不待其老便掐食,而不傷其根,令葵再長嫩葉,所以稱葵能“衛(wèi)足”?!蹲髠鳌こ晒吣辍罚骸爸倌嵩唬骸U莊子之知不如葵,葵猶能衛(wèi)其足?!倍蓬A(yù)注:“葵傾葉向日,以蔽其根。”
白日:比喻朝廷。
故園:泛指故鄉(xiāng)。
流夜郎題葵葉創(chuàng)作背景
此詩寫于李白長流夜郎途中,即唐肅宗乾元元年(758年)。詩人在流放途中見到葵葉,觸景生惰,遂寫下此詩。
參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:928-929
2、裴 斐.李白詩歌賞析集.成都:巴蜀書社,1988:268-269
流夜郎題葵葉鑒賞
這是一首五絕形式的詠物寓慨詩。前面兩句,以對比出之:“慚君”寫葵,“嘆我”自謂,寓意相輔相成。作者為自己當(dāng)時無力雪冤自保、終至被迫流放夜郎的艱險處境發(fā)出無可奈何的低吟。對葵葉的理解,有兩種說法。一說是葵菜,一說是向日葵,兩說都通。根據(jù)杜預(yù)注《左傳》,以為葵指向日葵,“傾葉向日,以蔽其根”,此詩由“衛(wèi)足”聯(lián)想到“白日”,當(dāng)時受到杜注影響。向日葵的葉子始終護(hù)衛(wèi)著它的根,李白由此產(chǎn)生慚愧的心理,從而嘆息自己卻移根走他鄉(xiāng)為異客。
后面兩句,則是表明作者的希望。李白期待著白日能夠分一點光來照耀他,使他能夠返回故鄉(xiāng)守護(hù)故園。李白由“葵”聯(lián)想到“日”,盼望朝廷赦免他,這與《上崔相百憂章》“覆盆儻舉,應(yīng)照寒灰”兩句寓意正同。只是在《上崔相百憂章》里,作者在希望得到昭雪的同時,多少還表達(dá)了愿為朝廷效力的心意;而《流夜郎題葵葉》的最后兩句,只是希望歸隱故園,了此殘生,情緒更加低沉了。不過后來他盡管遇赦了,一點點白日之光已經(jīng)照到了他的身上,然而他仍然未能“還歸守故園”。
李白“凡所著述,言多諷興”(李陽冰《草堂集序》)。這一特點在此詩中表現(xiàn)很突出。由葵葉之“衛(wèi)足”反襯自己之“移根”,愧嘆自己的“無能”自解冤獄。又借“白日”的“分照”,比喻“皇恩浩蕩”,盼望朝廷寬宥,放自己回故園和親人團(tuán)聚。
此詩純用尋常語,詞意平易淺近,不像李白長篇歌行那樣,表現(xiàn)出睥睨一切的浪漫主義情調(diào)。通過淺言淡語揮斥幽憤,透露出作者深沉的思想感情:對朝廷給予自己不公正待遇的控訴,對故鄉(xiāng)、親人的懷念,十分感人地傳達(dá)出詩人南流夜郎途中的真實思想情緒。
李白簡介
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕猜你喜歡
憶遠(yuǎn)曲
憶遠(yuǎn)曲,郎身不遠(yuǎn)郎心遠(yuǎn)。沙隨郎飯俱在匙,
郎意看沙那比飯。水中書字無字痕,君心暗畫誰會君。
況妾事姑姑進(jìn)止,身去門前同萬里。一家盡是郎腹心,