流夜郎聞酺不預(yù)譯文及注釋
譯文
朝廷的大人們?cè)诮添炇⑹赖奶桨部担乙粋€(gè)罪囚卻被放逐到遙遠(yuǎn)荒僻的地方。
聞道朝廷大赦賜酺,奏鈞天樂(lè)章,多想得到那東風(fēng),把這消息吹到夜郎。
注釋
夜郎:今貴州省桐梓縣一帶。酺:言王德布于天下而聚飲食為酺。預(yù):參與。這里不預(yù)是無(wú)份的意思。
北闕:古代皇宮北面的門(mén)樓,為大臣等候朝見(jiàn)的地方。此代指朝廷。圣人:指皇帝。太康:太平安康。
南冠君子:此指被鄭人俘虜并獻(xiàn)到晉國(guó)的楚國(guó)伶人鐘儀。見(jiàn)《左傳·成公九年》。遐荒:遠(yuǎn)方荒僻之地。
漢酺:漢時(shí)之酺,此以漢代唐。鈞天樂(lè):天庭仙樂(lè)。這里用以指朝廷賜酺時(shí)所奏的樂(lè)曲。
參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩(shī)全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:953-954
2、裴 斐.李白詩(shī)歌賞析集.成都:巴蜀書(shū)社,1988:254-256
流夜郎聞酺不預(yù)創(chuàng)作背景
這首詩(shī)作于唐肅宗乾元元年(758年)春。至德二年(757年)末,唐肅宗因?yàn)樘栖娛諒?fù)西京等地而“賜民酺(聚會(huì)暢飲)五日”。大赦、賜酺的消息傳到南方時(shí),已是次年初,李白正在被流放夜郎的路上。于是有感而發(fā)寫(xiě)了這首《流夜郎聞酺不預(yù)》。
參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩(shī)全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:953-954
2、裴 斐.李白詩(shī)歌賞析集.成都:巴蜀書(shū)社,1988:254-256
流夜郎聞酺不預(yù)鑒賞
這首詩(shī)開(kāi)頭以鐘儀自況。鐘儀被俘為囚,仍然戴南冠,操南音,眷念楚國(guó);李白也是如此,既關(guān)心國(guó)運(yùn),又眷念唐朝,而且他又在南方被拘囚流放,處境與鐘儀相近。李白在潯陽(yáng)獄中寫(xiě)的《萬(wàn)憤詞投魏郎中》有句云:南冠君子,呼天而啼“,也是以鐘儀自比,可以彼此參照。唐朝國(guó)勢(shì)好轉(zhuǎn),大赦賜酺,固然使人歡欣鼓舞;但詩(shī)人卻要遠(yuǎn)竄遐荒,命運(yùn)乖舛。“北闕”二句使用了整齊的對(duì)偶,一邊寫(xiě)朝廷歌舞升平,一邊寫(xiě)自己垂老投荒,真是“冠蓋滿京華,斯人獨(dú)憔悴”(杜甫《夢(mèng)李白》),可見(jiàn)詩(shī)人的情緒是非常凄涼和悲傷的。
前二句是寫(xiě)事實(shí),后二句則寫(xiě)希望。李白希望鈞天樂(lè)這樣美妙的樂(lè)曲,隨著風(fēng)勢(shì)遠(yuǎn)吹到夜郎,使他能夠聽(tīng)到。實(shí)際上,他當(dāng)然不僅僅是為了欣賞到美妙的音樂(lè),而是渴望大赦的恩澤,自己也能受到沾溉,得以免除遠(yuǎn)竄遐荒的處分。對(duì)于遠(yuǎn)方暫時(shí)不能接觸到的事物,李白在詩(shī)篇中往往幻想憑借風(fēng)力來(lái)達(dá)到目標(biāo)。比如當(dāng)他懷念遠(yuǎn)貶龍標(biāo)的王昌齡時(shí),就說(shuō):“我寄愁心與明月,隨風(fēng)直到夜郎西?!保ā堵勍醪g左遷龍標(biāo)遙有此寄》)這首《流夜郎聞酺不預(yù)》末二句與之相似,只是他不是要自己的思想感情吹向遠(yuǎn)方,而是要朝廷的恩澤吹到自己身上來(lái)。這些都表現(xiàn)出他善于馳騁想象以表達(dá)自己激蕩感情的特色。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介
李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(shī)(963篇) 〕