遣懷譯文及注釋
譯文
失意潦倒,攜酒漂泊江湖,沉湎于楚靈王喜好的細(xì)腰女子和趙飛燕的輕盈舞姿。揚(yáng)州十年的縱情聲色,好像一場夢,醒悟回頭,卻在青樓女子這中落得一個(gè)薄情的名聲。
注釋
落魄:仕宦潦倒不得意,飄泊江湖。魄一作拓。楚腰:指細(xì)腰美女?!俄n非子·二柄》:“楚靈王好細(xì)腰,而國中多餓人?!?/p>
掌中輕:漢成帝皇后趙飛燕“體輕,能為掌上舞”(《飛燕外傳》)。
十年:一作三年。
青樓:舊指精美華麗的樓房,也指妓院。薄幸:薄情。
遣懷鑒賞
此追憶揚(yáng)州歲月之作。杜牧于公元833-835年(文宗大和七年至九年)在淮南節(jié)度使牛僧孺幕府任推官,轉(zhuǎn)掌書記,居揚(yáng)州。當(dāng)時(shí)他三十一、二歲,頗好宴游。從此詩看,他與揚(yáng)州青樓女子多有來往,詩酒風(fēng)流,放浪形骸。故日后追憶,乃有如夢如幻、一事無成之嘆。這是詩人感慨人生自傷懷才不遇之作,非如某些文學(xué)史所論游戲人生,輕佻頹廢,庸俗放蕩之什?!短迫私^句精華》云:“才人不得見重于時(shí)之意,發(fā)為此詩,讀來但見其兀傲不平之態(tài)。世稱杜牧詩情豪邁,又謂其不為齪齪小謹(jǐn),即此等詩可見其概?!?/p>
詩的前兩句是昔日揚(yáng)州生活的回憶:潦倒江湖,以酒為伴;秦樓楚館,美女嬌娃,過著放浪形骸的浪漫生活?!俺w細(xì)掌中輕”,運(yùn)用了兩個(gè)典故。楚腰,指美人的細(xì)腰?!俺`王好細(xì)腰,而國中多餓人”(《韓非子·二柄》)。掌中輕,指漢成帝皇后趙飛燕,“體輕,能為掌上舞”(見《飛燕外傳》)。從字面看,兩個(gè)典故,都是夸贊揚(yáng)州妓女之美,但仔細(xì)玩味“落魄”兩字,可以看出,詩人很不滿于自己沉淪下僚、寄人籬下的境遇,因而他對昔日放蕩生涯的追憶,并沒有一種愜意的感覺?!笆暌挥X揚(yáng)州夢”,這是發(fā)自詩人內(nèi)心的慨嘆,好像很突兀,實(shí)則和上面二句詩意是連貫的?!笆辍焙汀耙挥X”在一句中相對,給人以“很久”與“極快”的鮮明對比感,愈加顯示出詩人感慨情緒之深。而這感慨又完全歸結(jié)在“揚(yáng)州夢”的“夢”字上:往日的放浪形骸,沉湎酒色;表面上的繁華熱鬧,骨子里的煩悶抑郁,是痛苦的回憶,又有醒悟后的感傷。這就是詩人所“遣”之“懷”。忽忽十年過去,那揚(yáng)州往事不過是一場大夢而已?!摆A得青樓薄幸名”—最后竟連自己曾經(jīng)迷戀的青樓也責(zé)怪自己薄情負(fù)心?!摆A得”二字,調(diào)侃之中含有辛酸、自嘲和悔恨的感情。這是進(jìn)一步對“揚(yáng)州夢”的否定,可是寫得卻是那樣貌似輕松而又詼諧,實(shí)際上詩人的精神是很抑郁的。十年,在人的一生中不能算短暫,自己卻一事無成,絲毫沒有留下什么。這是帶著苦痛吐露出來的詩句,非再三吟哦,不能體會(huì)出詩人那種意在言外的情緒。
前人論絕句嘗謂:“多以第三句為主,而第四句發(fā)之”(胡震亨《唐音癸簽》),杜牧這首絕句,可謂深得其中奧妙。這首七絕用追憶的方法入手,前兩句敘事,后兩句抒情。三、四兩句固然是“遣懷”的本意,但首句“落魄江湖載酒行”卻是所遣之懷的原因,不可輕輕放過。前人評論此詩完全著眼于作者“繁華夢醒,懺悔艷游”,是不全面的。詩人的“揚(yáng)州夢”生活,是與他政治上不得志有關(guān)。因此這首詩除懺悔之意外,大有前塵恍惚如夢,不堪回首之意。
杜牧簡介
唐代·杜牧的簡介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
...〔 ? 杜牧的詩(438篇) 〕