應(yīng)科目時(shí)與人書
應(yīng)科目時(shí)與人書。唐代。韓愈。 月日,愈再拜:天地之濱,大江之濆,有怪物焉,蓋非常鱗凡介之品匹儔也。其得水,變化風(fēng)雨,上下于天不難也?! ∑洳患八?,蓋尋常尺寸之間耳,無(wú)高山大陵曠途絕險(xiǎn)為之關(guān)隔也,然其窮涸,不能自致乎水,為獱獺之笑者,蓋十八九矣。如有力者,哀其窮而運(yùn)轉(zhuǎn)之,蓋一舉手一投足之勞也。然是物也,負(fù)其異於眾也,且曰:“爛死于沙泥,吾寧樂之;若俯首貼耳,搖尾而乞憐者,非我之志也?!笔且杂辛φ哂鲋?,熟視之若無(wú)睹也。其死其生,固不可知也?! 〗裼钟杏辛φ弋?dāng)其前矣,聊試仰首一鳴號(hào)焉,庸詎知有力者不哀其窮而忘一舉手,一投足之勞,而轉(zhuǎn)之清波乎?其哀之,命也;其不哀之,命也;知其在命,而且鳴號(hào)之者,亦命也。 愈今者,實(shí)有類于是,是以忘其疏愚之罪,而有是說焉。閣下其亦憐察之。
月日,愈再拜:天地之濱,大江之濆,有怪物焉,蓋非常鱗凡介之品匹儔也。其得水,變化風(fēng)雨,上下于天不難也。
其不及水,蓋尋常尺寸之間耳,無(wú)高山大陵曠途絕險(xiǎn)為之關(guān)隔也,然其窮涸,不能自致乎水,為獱獺之笑者,蓋十八九矣。如有力者,哀其窮而運(yùn)轉(zhuǎn)之,蓋一舉手一投足之勞也。然是物也,負(fù)其異於眾也,且曰:“爛死于沙泥,吾寧樂之;若俯首貼耳,搖尾而乞憐者,非我之志也?!笔且杂辛φ哂鲋?,熟視之若無(wú)睹也。其死其生,固不可知也。
今又有有力者當(dāng)其前矣,聊試仰首一鳴號(hào)焉,庸詎知有力者不哀其窮而忘一舉手,一投足之勞,而轉(zhuǎn)之清波乎?其哀之,命也;其不哀之,命也;知其在命,而且鳴號(hào)之者,亦命也。
愈今者,實(shí)有類于是,是以忘其疏愚之罪,而有是說焉。閣下其亦憐察之。
應(yīng)科目時(shí)與人書譯文及注釋
譯文
某月某日,韓愈再拜(書信用語(yǔ),表示自謙):天池的邊上,大江的水邊,傳說:有怪物存在,大概不是平常魚類水獸等動(dòng)物可以比得上的。它得了水,就能呼風(fēng)喚雨,上天下地都很容易。如果得不到水,也就是尋常所見的那種形狀,不用廣闊險(xiǎn)峻的高山土丘就能把它困住。然而它在沒有水的時(shí)候,不能自己造出水來(lái)。它們十次有八九次被獱獺(一般的水獸)之流嘲笑。如果碰到有力量的人,可憐它們的窘境而把它們運(yùn)輸轉(zhuǎn)移(到有水的地方),只不過是舉手之勞。但是這種怪物,報(bào)負(fù)和一般東西不同,它會(huì)說:“就算爛死在沙泥里,我也高興。如果俯首帖耳,搖尾乞憐,不是我的志向。”因此有能力幫它的人遇到他們,熟視無(wú)睹,就像沒看見一般。他的死活,我們也無(wú)從知道了。
如今又有一個(gè)有能力的人走到它的面前,姑且試著抬頭鳴叫一聲(因?yàn)橛心芰Φ娜艘呀?jīng)對(duì)他們習(xí)慣而視而不見了),哪里知道有能力的人不可憐它的窘境,而忘記了舉手之勞,把它轉(zhuǎn)移到水里邊?別人可憐它,是它的命。別人不可憐它,也是它的命。知道生死有命還鳴號(hào)求助的,也是它的命。我(韓愈)如今確實(shí)有點(diǎn)類似于它,所以不顧自己的淺陋,而寫下這些話,希望閣下您垂憐并理解我!
注釋
(1)本文為貞元九年(公元793年)韓愈參加博學(xué)宏詞科考試時(shí)寫給別人的求薦信。
(2)濆(fén):水邊。
(3)常鱗凡介 ( cháng lín fán jiè ): 解釋 一般的魚類、貝類。比喻平凡的人。
(4)品匯匹儔:指同一類東西。
(5)獱(biān)獺:水獺,半水棲動(dòng)物。
(6)於(yú):多作為介詞,是古漢語(yǔ)中用的很多的虛詞,“于”、“於”多數(shù)情況相通,但“于”并不能代替“於”的全部意義。
(7)庸詎:通假字通“豈,怎么,何以”。
(8)忘:通假字通“無(wú),沒有”。
參考資料:
1、漢語(yǔ)古文德譯應(yīng)科目時(shí)與人書:韓愈 - 《德語(yǔ)人文研究》,1994年04期
應(yīng)科目時(shí)與人書創(chuàng)作背景
韓愈,參加博學(xué)宏詞科考試時(shí)寫給別人的求薦信,故名“應(yīng)科目時(shí)與人書”。
參考資料:
1、《應(yīng)科目時(shí)與人書》“寧”字解:樓正南 - 《杭州教育學(xué)院學(xué)報(bào)》,1997年01期
應(yīng)科目時(shí)與人書鑒賞
《應(yīng)科目時(shí)與人書》作于貞元九年(公元793)。韓愈,進(jìn)士出身參加博學(xué)宏詞科考試時(shí)寫給別人的信。目的是希望別人能幫他做些宣傳,擴(kuò)大自己的聲譽(yù)。文章通過生動(dòng)貼切的比喻,巧妙地把自己的處境、心理狀態(tài)、要求和對(duì)方的身份作用具體而細(xì)微地表達(dá)出來(lái)。全文氣勢(shì)充沛,富于變化;分寸掌握得好。
韓愈簡(jiǎn)介
唐代·韓愈的簡(jiǎn)介
韓愈(768~824)字退之,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、思想家,河陽(yáng)(今河南省焦作孟州市)人,漢族。祖籍河北昌黎,世稱韓昌黎。晚年任吏部侍郎,又稱韓吏部。謚號(hào)“文”,又稱韓文公。他與柳宗元同為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,主張學(xué)習(xí)先秦兩漢的散文語(yǔ)言,破駢為散,擴(kuò)大文言文的表達(dá)功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人推他為唐宋八大家之首,與柳宗元并稱“韓柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名,作品都收在《昌黎先生集》里。韓愈在思想上是中國(guó)“道統(tǒng)”觀念的確立者,是尊儒反佛的里程碑式人物。
...〔 ? 韓愈的詩(shī)(357篇) 〕