與歌者何戡譯文及注釋
譯文
我離別京城已經(jīng)二十多載,今日重聞宮中舊曲,心中無(wú)限感慨。
當(dāng)年老相識(shí)就只剩下何戡一個(gè),他又殷勤地把《渭城曲》唱起來(lái)。
注釋
何戡:元和、長(zhǎng)慶年間一位著名的歌手。
帝京:帝都,京都。
天樂(lè):指宮中演奏的音樂(lè)。不勝情:感情無(wú)法抑制。
更:再。渭城:樂(lè)府曲名。亦名“陽(yáng)關(guān)”。
與歌者何戡鑒賞
“二十余年別帝京,重聞天樂(lè)不勝情”。兩句所指自然是大和二年(828年)詩(shī)人回到長(zhǎng)安的事與情,但這話(huà)同時(shí)也就告訴了讀者“二十余年”前,詩(shī)人曾在帝京,并且聽(tīng)過(guò)“天樂(lè)”。這表明詩(shī)人當(dāng)年并非長(zhǎng)安一布衣。一別多年,帝京重返,且又聽(tīng)到熟悉的“天樂(lè)”,此時(shí)此地,直教詩(shī)人情難自已。這“情”的內(nèi)涵是喜,還是悲,是傷,抑是慨,并沒(méi)有明確說(shuō)出,要知道答案,就必須了解詩(shī)人“二十余年”前在長(zhǎng)安的情況,而后又是怎樣“別帝京”的,“別”后這二十多年又是怎么度過(guò)的,還有與他一樣告“別帝京”的朋友們,又有著怎樣的遭遇。這些問(wèn)題,事實(shí)上就是一段“永貞革新”的興起和失敗的歷史,保守勢(shì)力對(duì)革新派殘酷迫害的歷史,這里有包括詩(shī)人在內(nèi)的“二王八司馬”的悲劇,還有這些悲劇人物之間的相互激勵(lì)、相濡以沫的動(dòng)人的篇章。只有思索回味了這些,讀者才能體會(huì)到“二十余年別帝京,重聞天樂(lè)不勝情”的深沉的內(nèi)涵,和無(wú)限的悲慨。對(duì)此,詩(shī)人有時(shí)也表現(xiàn)得比較明快直率,比如“昔年意氣結(jié)群英,幾度朝回一字行。海北天南零落盡,兩人相見(jiàn)洛陽(yáng)城”(《洛中逢韓七中丞之吳興口號(hào)》)。這是頭一年(827年)回長(zhǎng)安途中在洛陽(yáng)遇到韓泰時(shí)寫(xiě)的,可見(jiàn)這種悲憤之情,久已郁積于胸,“洛中逢韓七”,“重聞天樂(lè)”,都不過(guò)是遇事則動(dòng)、借題發(fā)揮而已。
一二兩句由今而入昔,思緒萬(wàn)端,言簡(jiǎn)意豐,情溢于詞,而對(duì)于全詩(shī)來(lái)說(shuō)還只是開(kāi)始,它給與何戡重逢創(chuàng)造了環(huán)境和心理的背景。第三句折轉(zhuǎn)入正題,妙以何戡之在,點(diǎn)出“舊人”之不在,如此情景,則“在”亦悲,“不在”亦悲,無(wú)限悲痛,隱于字背。況且唯有的一位舊人何戡,又偏不忘舊事,又為他唱起了當(dāng)年送別的離歌《渭城曲》——“西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”——可沒(méi)有人能想到重入長(zhǎng)安無(wú)故人。何戡一曲,往日的“別帝京”,此時(shí)的耆舊凋零,更是齊襲心頭,千層浪,萬(wàn)重波。滔滔難平。有人說(shuō)藝術(shù)貴在引人思索,此詩(shī)之妙,大概也在于此。
劉禹錫簡(jiǎn)介
唐代·劉禹錫的簡(jiǎn)介
劉禹錫(772-842),字夢(mèng)得,漢族,中國(guó)唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛陽(yáng),唐朝文學(xué)家,哲學(xué)家,自稱(chēng)是漢中山靖王后裔,曾任監(jiān)察御史,是王叔文政治改革集團(tuán)的一員。唐代中晚期著名詩(shī)人,有“詩(shī)豪”之稱(chēng)。他的家庭是一個(gè)世代以儒學(xué)相傳的書(shū)香門(mén)第。政治上主張革新,是王叔文派政治革新活動(dòng)的中心人物之一。后來(lái)永貞革新失敗被貶為朗州司馬(今湖南常德)。據(jù)湖南常德歷史學(xué)家、收藏家周新國(guó)先生考證劉禹錫被貶為朗州司馬其間寫(xiě)了著名的“漢壽城春望”。
...〔 ? 劉禹錫的詩(shī)(654篇) 〕猜你喜歡
癸巳九月朔日與貽柏漫堂暮闌薇室夜飲海陵分韻得覓
: 秦鴻
風(fēng)兮吾心其淅淅,云兮吾身其幕幕。天兮吾道行踧踧,日月吾章光焃焃。
燃此電炬照斯堂,燭此數(shù)子如孩嘻歒赥。壺觴共引祛霜風(fēng),座中暫卸鞍韉靮。