洛姝真珠
洛姝真珠。唐代。李賀。 真珠小娘下清廓,洛苑香風(fēng)飛綽綽。寒鬢斜釵玉燕光,高樓唱月敲懸珰。蘭風(fēng)桂露灑幽翠,紅弦裊云咽深思?;ㄅ郯遵R不歸來(lái),濃蛾(é)疊柳香唇醉。金鵝屏風(fēng)蜀山夢(mèng),鸞裾鳳帶行煙重。八驄籠晃臉差移,日絲繁散曛羅洞。市南曲陌無(wú)秋涼,楚腰衛(wèi)鬢四時(shí)芳。玉喉窱窱排空光,牽云曳雪留陸郎。
真珠小娘下清廓,洛苑香風(fēng)飛綽綽。
寒鬢斜釵玉燕光,高樓唱月敲懸珰。
蘭風(fēng)桂露灑幽翠,紅弦裊云咽深思。
花袍白馬不歸來(lái),濃蛾(é)疊柳香唇醉。
金鵝屏風(fēng)蜀山夢(mèng),鸞裾鳳帶行煙重。
八驄籠晃臉差移,日絲繁散曛羅洞。
市南曲陌無(wú)秋涼,楚腰衛(wèi)鬢四時(shí)芳。
玉喉窱窱排空光,牽云曳雪留陸郎。
洛姝真珠譯文及注釋
譯文
洛陽(yáng)美女真珠仿佛就是從天而降的美女,她那美麗舒緩的樣子給洛陽(yáng)宮苑帶來(lái)了陣陣香風(fēng)。
她烏亮的鬢發(fā)斜插著一支名貴的玉燕釵,在月下發(fā)出閃閃光芒;她登上了高樓對(duì)月亮歌唱,敲響玉佩以合節(jié)拍。
在這到處都漂浮著蘭風(fēng)和桂露的夜晚,真珠撥動(dòng)紅色的絲弦訴說(shuō)心意,裊裊的琴聲飛入高高的云端。
那身著錦袍的白馬少年為什么還不回來(lái)?真珠難過(guò)得眉頭緊鎖,香唇不啟,憂愁滿懷。
她倚著金鵝屏風(fēng)睡著了,在夢(mèng)里像巫山神女那樣去尋找自己的情郎;然而身受鸞裾鳳帶的拖累,根本無(wú)法出門。
清晨,陽(yáng)光照到四面的窗戶上,照到真珠可愛的睡臉上,透過(guò)窗紗的細(xì)洞的晨光如同繁絲一般。
洛陽(yáng)市南的妓院門庭若市,從來(lái)沒有蕭條冷清的時(shí)候;妓女們扭動(dòng)著細(xì)腰,梳著閃亮的頭發(fā)在門前搔首弄姿。
妓女們放開歌喉,她們的歌喉響遏入云,她們牽曳著衣裳挽留前來(lái)冶游的男子。
注釋
洛姝:洛陽(yáng)的美女。真珠:洛陽(yáng)美女的名字。
小娘:舊稱歌女。清廓:一作“青廓”,猶言“青天”。
洛苑:指隋唐時(shí)洛陽(yáng)之內(nèi)苑。因在宮城之西,故稱西苑。又名芳華苑、禁苑。周圍一百二十六里,西至孝水,北背邙阜,南拒非山。中有翠微宮、積翠池等。綽綽:舒緩之意。唐張祜《箏》詩(shī):“綽綽下云煙,微收皓腕鮮?!?/p>
玉燕:即玉燕釵。
唱月:對(duì)月吟唱。敲懸珰(dāng):敲擊玉佩來(lái)合節(jié)拍。珰:懸掛著的玉珰。
桂露:秋露。秋季桂花開時(shí),夜涼生露,故稱。幽翠:深綠。指蔥蘢的草木。
紅弦:樂(lè)器上的紅色絲弦。王琦匯解:“張祜《箏詩(shī)》:‘夜風(fēng)生碧柱,春水咽紅弦。’則紅弦乃箏之弦也,以紅為色,彼時(shí)風(fēng)尚若此?!?/p>
濃蛾:黛眉。疊柳:柳葉眉緊鎖。
金鵝屏風(fēng):謂屏風(fēng)之上繡有金鵝。金鵝:金色鵝形飾品。
鸞裾(jū):繡有鸞鳥花飾的衣襟。鳳帶:繡有鳳凰花飾的衣帶。古代貴族女子所系。行煙:猶言行云行雨。王琦注:“行煙,即行云行雨之謂?!?/p>
八驄(cōng):八窗。指四面開的窗戶?;\晃:籠照晃蕩?;危夯蝿?dòng)。
曛(xūn)羅洞:日光照入窗紗上的細(xì)洞。
曲陌:曲折的小巷,此指妓女所居之地。秋涼:指秋天蕭條冷落的景象。
楚腰:楚國(guó)美女的細(xì)腰。衛(wèi)鬢:漢代衛(wèi)皇后的秀發(fā)。
玉喉:美妙的歌喉。窱(tiǎo)窱:言歌聲宛轉(zhuǎn)之妙。排空光:猶響遏行云之意。
牽云曳雪:謂妓女拉扯著客人的衣衫殷勤挽留。陸郎:指南朝陳后主寵臣陸瑜 。
參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(shī)(上).上海:上海古籍出版社,1986:975
洛姝真珠創(chuàng)作背景
這首詩(shī)寫洛陽(yáng)美女。元和(唐憲宗年號(hào),806~820)年間李賀往來(lái)于長(zhǎng)安、洛陽(yáng)之間,此詩(shī)當(dāng)作于他居洛陽(yáng)時(shí)。
參考資料:
1、宋緒連 初旭.三李詩(shī)鑒賞辭典.長(zhǎng)春:吉林文史出版社,1992:690-693
洛姝真珠鑒賞
花袍白馬不歸來(lái),濃蛾疊柳香唇醉。
全詩(shī)十六句,按詩(shī)意可以分為兩個(gè)部分。前十二句為第一部分,后四句為第二部分。在第一部分中,每?jī)删溆譃橐粋€(gè)層次,逐層推進(jìn),較為詳盡地描寫了女主人公真珠一夜間的活動(dòng)及其復(fù)雜微妙的心情。
“真珠小娘下青廓,洛苑香風(fēng)飛綽綽?!边@兩句開門見山,寫真珠身帶裊裊飄動(dòng)的香風(fēng)來(lái)到洛苑,有如仙姬神女自天而降。著一“下”字,又著一“飛”字,真珠飄然而至之狀宛如親睹,用字極為傳神。
“寒鬢斜釵玉燕光,高樓唱月敲懸珰?!庇谩妒霎愑洝匪d神女遺漢武帝玉釵,傳至昭帝時(shí)宮人共謀欲碎之,玉釵化為白燕升天事。這兩句寫真珠鬢間斜簪一支晶瑩閃光的玉釵,登上高樓,擊懸珰以為節(jié),對(duì)月歌唱。
“蘭風(fēng)桂露灑幽翠,紅弦裊云咽深思?!薄凹t弦”代指箏聲,蓋唐時(shí)箏弦為紅色。這兩句寫夜?jié)u深沉,露冷風(fēng)清,真珠猶自撫箏而彈,箏聲掩抑低徊,有如哽咽之聲,寄托著她幽怨的情思。
對(duì)真珠的箏聲何以如此哀怨的問(wèn)題,第七句作了解答:“花袍白馬不歸來(lái)?!痹瓉?lái)是她心上的人兒遲遲未歸,故將滿懷愁緒寄托在怨聲之中?!盎ㄅ郯遵R”,寥寥四字,活畫出一個(gè)紈绔子弟的形象。第八句“濃蛾迭柳香唇醉”,言其蛾眉緊鎖,有如柳葉之迭而不舒;香唇緊閉,有如醉酒之緘默不語(yǔ)。這句刻畫了真珠若有所思的憂郁神態(tài)。
“金鵝屏風(fēng)蜀山夢(mèng),鸞裾鳳帶行煙重?!薄笆裆綁?mèng)”,用宋玉《神女賦》楚襄王夢(mèng)巫山神女事?!胞[裾鳳帶”,極言真珠妝飾之華麗。這兩句,上句意謂:“花袍白馬”終于不歸,真珠不得已倚屏風(fēng)假寐,期望能如巫山神女一般,與自己的心上人在夢(mèng)中相會(huì)。下句意謂:由于真珠身著鸞裾鳳帶,夢(mèng)魂殢重難行,不能如巫山神女一般行云行雨,故終未如愿。不過(guò)這句乃是形象化的說(shuō)法,其實(shí)是真珠由于憂心忡忡,終夜不能成眠,因而她所期待的夢(mèng)境根本無(wú)從出現(xiàn)。
“八驄籠晃臉差移,日絲繁散曛羅洞。”“八驄”,王琦以為當(dāng)作“八窗”,且舉鮑照詩(shī)“四戶八綺窗”為證(見《李長(zhǎng)吉歌詩(shī)匯解》卷一),其說(shuō)近是。這兩句大意為:真珠于朦朧之中,恍惚覺得有亮光在眼前晃動(dòng),轉(zhuǎn)過(guò)臉一看,只見日光透過(guò)窗紗,絲絲縷縷射進(jìn)屋中,原來(lái)天已大亮了。
以上為第一部分。這十二句以真珠為主人公,以時(shí)間的推移為線索,場(chǎng)景則似在洛苑的一座高樓之上。這十二句留下了諸多懸念:如此一位多才多藝的美人,何以遭到她心上人的冷遇?她的那位“花袍白馬”徹夜不歸,又究竟去了何處呢?這些問(wèn)題在第二部分的四句中作了解答。
“市南曲陌無(wú)秋涼,楚腰衛(wèi)鬢四時(shí)芳。”“楚腰”用楚靈王好細(xì)腰美人事,“衛(wèi)鬢”用衛(wèi)子夫因發(fā)多而美深得漢武帝寵幸被立為皇后事,比處皆借指“曲陌”中妓女的妖容冶態(tài)。這兩句意為:洛陽(yáng)城南曲折的巷陌是妓女的聚居之地,那里一年到頭熱鬧非常,濃妝艷抹的妓女多得如同四季盛開的鮮花。
“玉喉窱窱排空光,牽云曳雪留陸郎。”“陸郎”語(yǔ)出樂(lè)府《明下童曲》“陸郎乘班騅”,原指陳后主的狎客陸瑜,在此處可以理解為泛指那些時(shí)常光顧“曲陌”的紈绔子弟,或者理解為特指真珠的那位“花袍白馬”亦無(wú)不可。這兩句說(shuō):妓女們輕舒歌喉,歌聲美妙,嘹亮入云,她們嬌態(tài)畢露,拉扯著那班蕩子的衣衫,殷勤地挽留他們。
以上四句,場(chǎng)景轉(zhuǎn)換到了“市南曲陌”,主人公也換成了“楚腰衛(wèi)鬢”。這四句暗示出那位“花袍白馬”的行蹤,而真珠失寵的原因也就不言自明了。
這首詩(shī)文字較為艱澀,寓意也較深曲,其主旨何在,頗費(fèi)索解。當(dāng)然,此詩(shī)有可能是一首紀(jì)實(shí)之作,詩(shī)人據(jù)所見或所聞,直書其事,以表達(dá)對(duì)真珠不幸遭遇之同情。如果聯(lián)系李賀坎坷蹇塞的身世及其創(chuàng)作繼承了《楚辭·離騷》“美人香草”的比興傳統(tǒng)等因素來(lái)考慮,則更有可能是一首寄托了個(gè)人身世之感的作品。詩(shī)人通過(guò)娼妓妖媚惑人、名姝反遭冷落這一鮮明的對(duì)比,揭露了蘭蕙摧折、蕭艾方滋的社會(huì)現(xiàn)實(shí),抒發(fā)了自己懷才不遇、有志難酬的牢騷憤懣之情。姚文燮注《昌谷集》,以史證詩(shī),雖多穿鑿附會(huì),但他指出此詩(shī)“托言以明所遇之不偶”,可謂先得我心,故其言對(duì)理解此詩(shī)的主旨頗有啟示。
這首詩(shī)的藝術(shù)特色,有兩點(diǎn)較為顯著:
第一,結(jié)構(gòu)奇突,通過(guò)反跌的手法,有力的強(qiáng)化了主題。
這首詩(shī)的結(jié)構(gòu)很不勻稱,前一部分為十二句,后一部分只有四句。前十二句詩(shī)人用濃墨重筆,從才藝出眾、氣質(zhì)雍容、姿色美艷、妝飾華貴、感情深沉專一等各個(gè)側(cè)面,精心地刻畫出一個(gè)動(dòng)人的美女形象。但后四句陡然逆轉(zhuǎn),卻又把這一形象的價(jià)值輕輕地一筆勾銷了。而且前十二句越是把真珠描繪得可愛可貴,其結(jié)果卻是她越被反跌得可嘆可悲。這種奇突的結(jié)構(gòu)形式,更加深刻地突出了真珠這一人物的悲劇命運(yùn),有力地強(qiáng)化了全詩(shī)的主題。
第二,大量使用華麗的詞藻,構(gòu)成斑爛多采的藝術(shù)境界。
李賀遣詞,力求華貴艷麗。在此詩(shī)中,風(fēng)是“香風(fēng)”,弦是“紅弦”,唇是“香唇”,喉是“玉喉”,洞是“羅洞”。詩(shī)中又點(diǎn)綴了許多富于美感的事物,號(hào)“蘭風(fēng)桂露”、“花袍白馬”、“濃蛾迭柳”、“金鵝屏風(fēng)”、“鸞裾鳳帶”、“楚腰衛(wèi)鬢”等等。故而詩(shī)中鏤金錯(cuò)玉,一片珠光寶氣,構(gòu)成了一種斑爛多采的藝術(shù)境界。這種境界與女主人公真珠的身份十分相稱,為更好地烘托氣氛、刻畫人物,起到了不可忽視的作用。
李賀簡(jiǎn)介
唐代·李賀的簡(jiǎn)介
李賀(約公元791年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼”之稱,是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著名詩(shī)人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才’之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
...〔 ? 李賀的詩(shī)(207篇) 〕