原文
【經(jīng)】十有八年春,晉侯、衛(wèi)世子臧伐齊。公伐杞。夏四月。秋七月,邾人伐鄫子于鄫。甲戌,楚子旅卒。公孫歸父如晉。冬十月壬戌,公薨于路寢。歸父還自晉,至笙。遂奔齊,
【傳】十八年春,晉侯、衛(wèi)大子臧伐齊,至于陽谷。齊侯會晉侯盟于繒,以公子強為質(zhì)于晉。晉師還,蔡朝、南郭偃逃歸。
夏,公使如楚乞師,欲以伐齊。
秋,邾人戕鄫子于鄫。凡自虐其君曰弒,自外曰戕。
楚莊王卒。楚師不出,既而用晉師,楚于是乎有蜀之役。
公孫歸父以襄仲之立公也,有寵,欲去三桓以張公室。與公謀而聘于晉,欲以晉人去之。冬,公薨。季文子言于朝曰:「使我殺適立庶以失大援者,仲也夫?!龟靶迮唬骸府?dāng)其時不能治也,后之人何罪?子欲去之,許請去之?!顾熘饢|門氏。子家還,及笙,壇帷,覆命于介。既覆命,袒、括發(fā),即位哭,三踴而出。遂奔齊。書曰「歸父還自晉?!股浦?。
譯文及注釋
十八年春季,晉景公、衛(wèi)國的太子臧共同發(fā)兵進攻齊國,到達陽穀,齊頃公與晉景公在繒地會見訂立盟約,齊國派公子彊在晉國作為人質(zhì)。晉軍回國。蔡朝、南郭偃逃回國內(nèi)。
夏季,魯宣公的使者到楚國請求出兵,想要進攻齊國。
秋季,邾國人在鄫國戕殺鄫子。凡從國內(nèi)殺死他們國君叫做“弒”,從國外來人殺的叫做“戕”。
楚莊王去世,楚軍不能出兵。不久魯國就利用晉軍攻打齊國,楚國因此而有蜀地的戰(zhàn)役。
公孫歸父由于他父親襄仲立了魯宣公,而受到宣公寵信,他想要去掉孟孫、叔孫、季孫這“三桓”,以伸張公室的權(quán)力。他和宣公策劃以后就到晉國去聘問,想要用晉國人的力量來去掉三桓。冬季,宣公逝世。季文子在朝廷上說:“讓我殺死嫡子立了庶子以失掉強大的援助的,就是襄仲啊!”臧宣叔發(fā)怒說:“當(dāng)時不能治罪,他的后人有什么罪?您要去掉他,許就請求去掉他?!庇谑蔷桶严逯俚募易鍠|門氏驅(qū)逐出國。
公孫歸父回國,到達笙地,用帷幕遮住土壇,向他的副手舉行復(fù)命的禮節(jié)。復(fù)命完了,脫去外衣,以麻束發(fā),回到自己的位置痛哭,頓腳三次退出。于是就逃亡到齊國?!洞呵铩酚涊d說“歸父還自晉”,是對他表示贊許。
參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.com/content/15/0304/20/16892412_452572852.shtml